Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.38 Verordnung des SBFI vom 1. September 2018 über die berufliche Grundbildung Textiltechnologin/Textiltechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.220.38 Ordonnance du SEFRI du 1er septembre 2018 sur la formation professionnelle initiale de technologue en textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

26311

Textiltechnologin EFZ/Textiltechnologe EFZ

Technologue en textile CFC

Tecnologa tessile AFC/Tecnologo tessile AFC

26312

Design/Création/Design

26313

Herstellung/Production/Produzione

26314

Veredlung/Ennoblissement/Nobilitazione

26315

Seil- und Hebetechnik/Production et technologie des câbles/ funi e sistemi di sollevamento

26316

Mechatronik/Mécatronique/Meccatronica

Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI),

gestützt auf Artikel 19 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20021,
auf Artikel 12 der Berufsbildungsverordnung vom 19. November 20032 (BBV)
und auf Artikel 4 Absatz 4 der Jugendarbeitsschutzverordnung
vom 28. September 20073 (ArGV 5),

verordnet:

Préambule

26311

Technologue en textile CFC

Textiltechnologin EFZ/Textiltechnologe EFZ

Tecnologa tessile AFC/Tecnologo tessile AFC

26312

Création/Design/Design

26313

Production/Herstellung/Produzione

26314

Ennoblissement/Veredlung/Nobilitazione

26315

Production et technologie des câbles/Seil- und Hebetechnik/ funi e sistemi di sollevamento

26316

Mécatronique/Mechatronik/Meccatronica

Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI), en accord avec le Secrétariat d’État à l’économie (SECO),

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle1,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)2,
vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)3,

arrête:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.