1 Die Datenbearbeitung im Rahmen dieser Verordnung richtet sich nach dem Bundesgesetz vom 19. Juni 199232 über den Datenschutz.
2 Jede Person, die im Informationssystem Daten bearbeitet, vergewissert sich über deren Richtigkeit.
3 Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Labors sind zur Verschwiegenheit nach Artikel 35 des Bundesgesetzes vom 19. Juni 1992 über den Datenschutz verpflichtet. Sind sie in amtlicher Funktion tätig, so unterstehen sie zusätzlich dem Amtsgeheimnis nach Artikel 320 des Strafgesetzbuches33.34
31 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Juni 2005, in Kraft seit 1. Aug. 2005 (AS 2005 3337).
34 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Juni 2005, in Kraft seit 1. Aug. 2005 (AS 2005 3337).
1 Le traitement de données relevant de la présente ordonnance est régi par la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données32.
2 Toutes les personnes qui traitent des données dans le système d’information doivent s’assurer qu’elles sont correctes.
3 Les collaborateurs des laboratoires sont tenus de garder le secret en vertu de l’art. 35 de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données. S’ils occupent une fonction officielle, ils sont en outre soumis au secret de fonction au sens de l’art. 320 du code pénal33.34
31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du
34 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.