Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 34 Strafvollzug
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines

341 Bundesgesetz vom 5. Oktober 1984 über die Leistungen des Bundes für den Straf- und Massnahmenvollzug

Inverser les langues

341 Loi fédérale du 5 octobre 1984 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et des mesures

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Domaine d’application
Art. 3 Voraussetzungen
Art. 3 Conditions
Art. 4 Höhe der Beiträge
Art. 4 Montant des subventions
Art. 5 Geltungsbereich
Art. 5 Domaine d’application
Art. 6 Voraussetzungen
Art. 6 Conditions
Art. 7 Höhe der Beiträge
Art. 7 Montant des subventions
Art. 8 Geltungsbereich
Art. 8 Domaine d’application
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 9 Conditions
Art. 10 Höhe der Beiträge
Art. 10 Montant des subventions
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Verwendung der Beiträge
Art. 11 Emploi des subventions
Art. 12 Rückerstattung von Beiträgen
Art. 12 Restitution de subventions
Art. 13 Beitragsgesuche
Art. 13 Demande de subventions
Art. 14 Beitragsverfügung
Art. 14 Décision
Art. 15 Änderung der Voraussetzungen
Art. 15 Modification des conditions
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Auszahlung der Pauschalbeiträge; Vorschuss
Art. 16a Versement des subventions forfaitaires; acompte
Art. 17 Information und Dokumentation
Art. 17 Information et documentation
Art. 18 Statistik
Art. 18 Statistique
Art. 19 Vollzug
Art. 19 Exécution
Art. 19a Anerkennungsmoratorium nach dem Entlastungsprogramm 2003
Art. 19a Moratoire en matière de reconnaissance selon le programme d’allégement budgétaire 2003
Art. 20 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 20 Abrogation du droit en vigueur
Art. 21 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 1999
Art. 21 Disposition transitoire de la modification du 19 mars 1999
Art. 22 Referendum und Inkrafttreten
Art. 22 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.