Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.2 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten

235.2 Loi fédérale du 18 décembre 2020 sur le traitement des données personnelles par le Département fédéral des affaires étrangères

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Daten

1 Das EDA kann Daten der Lokalangestellten und ihrer Angehörigen bearbeiten.

2 Es kann folgende besonders schützenswerte Daten bearbeiten:

a.
Daten über die Gesundheit mit Bezug zur Arbeitsfähigkeit der Lokalangestellten;
b.
Daten über die Gesundheit im Zusammenhang mit Kostenrückerstattungen der Krankenversicherung;
c.
Daten über die Leistungen und das Potenzial der Lokalangestellten sowie über deren persönliche und berufliche Entwicklung;
d.
erforderliche Daten im Rahmen der Mitwirkung bei der Umsetzung des Sozialversicherungsrechts;
e.
Verfahrensakten und Entscheide von Behörden, die sich auf die Arbeit beziehen;
f.
Daten über administrative oder strafrechtliche Verfolgungen und Sanktionen.

Art. 12 Données

1 Le DFAE peut traiter des données relatives aux employés locaux et à leurs proches.

2 Il peut traiter les données sensibles suivantes:

a.
données relatives à la santé en rapport avec la capacité de travail des employés locaux;
b.
données relatives à la santé en rapport avec les remboursements de l’assurance-maladie;
c.
données relatives aux prestations, au potentiel et au développement personnel et professionnel des employés locaux;
d.
données requises dans le cadre de la collaboration à la mise en œuvre du droit des assurances sociales;
e.
actes de procédure et décisions des autorités ayant trait au travail;
f.
données sur des poursuites ou sanctions pénales et administratives.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.