Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

231.11 Verordnung vom 26. April 1993 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsverordnung, URV)

231.11 Ordonnance du 26 avril 1993 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Ordonnance sur le droit d'auteur, ODAu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts

Es werden aufgehoben:

a.
die Vollziehungsverordnung vom 7. Februar 194139 zum Bundesgesetz betreffend die Verwertung von Urheberrechten;
b.
die Verordnung des EJPD vom 8. April 198240 über die Erteilung von Bewilligungen zur Verwertung von Urheberrechten;
c.
das Reglement vom 22. Mai 195841 der Eidgenössischen Schiedskommission betreffend Verwertung von Urheberrechten.

Art. 22 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogés:

a.
le règlement d’exécution du 7 février 1941 de la loi fédérale concernant la perception de droits d’auteur38;
b.
l’ordonnance du DFJP du 8 avril 1982 concernant l’octroi d’autorisations pour la perception de droits d’auteur39;
c.
le règlement du 22 mai 1958 de la Commission arbitrale fédérale en matière de perception de droits d’auteur40.

38 [RS 2 827; RO 1956 1802, 1978 1692, 1982 523]

39 [RO 1982 525]

40 [RO 1958 279]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.