Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.215.328.4 Bundesratsbeschluss vom 23. Dezember 1971 über den Normalarbeitsvertrag für das Pflegepersonal

221.215.328.4 Arrêté du Conseil fédéral du 23 décembre 1971 établissant un contrat-type de travail pour le personnel soignant

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Lohn bei Arbeitsverhinderung

Der Arbeitnehmer, der an der Arbeitsleistung durch Krankheit, Unfall ohne sein Verschulden, Schwangerschaft, Wochenbett, obligatorischen schweizerischen Militär- oder Zivilschutzdienst sowie Frauenhilfs- oder Rotkreuzdienst verhindert ist, hat innerhalb von zwölf Monaten Anspruch auf den vollen Lohn während:

a.
vierzehn Tagen im ersten Dienstmonat,
b.
eines Monats vom Anfang des zweiten bis Ende des sechsten Dienstmonats,
c.
zwei Monaten vom Anfang des siebten bis Ende des zwölften Dienstmonats,
d.
drei Monaten im zweiten Dienstjahr,
e.
vier Monaten im dritten Dienstjahr,
f.
fünf Monaten im vierten Dienstjahr,
g.
sechs Monaten vom Anfang des fünften Dienstjahres an.

Art. 15 Salaire en cas d’empêchement de travailler

L’employé empêché de travailler pour cause de maladie ou d’un accident survenu sans sa faute, pour cause de grossesse, de couches, de service militaire ou de service de protection civile obligatoires selon la législation fédérale, de service complémentaire féminin ou de service de la Croix-Rouge, a droit, en l’espace de douze mois, à son salaire entier pendant:

a.
deux semaines durant le premier mois de service;
b.
un mois du début du deuxième à la fin du sixième mois de service;
c.
deux mois du début du septième à la fin du douzième mois de service;
d.
trois mois durant la deuxième année de service;
e.
quatre mois durant la troisième année de service;
f.
cinq mois durant la quatrième année de service;
g.
six mois dès le début de la cinquième année de service.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.