Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.214.1 Bundesgesetz vom 23. März 2001 über den Konsumkredit (KKG)

Inverser les langues

221.214.1 Loi fédérale du 23 mars 2001 sur le crédit à la consommation (LCC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Konsumkreditvertrag
Art. 1 Contrat de crédit à la consommation
Art. 2 Kreditgeberin
Art. 2 Prêteur
Art. 3 Konsumentin oder Konsument
Art. 3 Consommateur
Art. 4 Kreditvermittlerin
Art. 4 Courtier en crédit
Art. 5 Gesamtkosten des Kredits für die Konsumentin oder den Konsumenten
Art. 5 Coût total du crédit accordé au consommateur
Art. 6 Effektiver Jahreszins
Art. 6 Taux annuel effectif global
Art. 7 Ausschluss
Art. 7 Exclusion
Art. 8 Einschränkung
Art. 8 Limitation
Art. 9 Barkredite
Art. 9 Crédit au comptant
Art. 10 Verträge zur Finanzierung des Erwerbs von Waren oder Dienstleistungen
Art. 10 Contrat portant sur le financement de biens ou de services
Art. 11 Leasingverträge
Art. 11 Contrat de leasing
Art. 12 Überziehungskredit auf laufendem Konto oder Kredit- und Kundenkartenkonto mit Kreditoption
Art. 12 Crédit consenti sous la forme d’une avance sur compte courant ou sur compte lié à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit
Art. 13 Zustimmung des gesetzlichen Vertreters
Art. 13 Consentement du représentant légal
Art. 14 Höchstzinssatz
Art. 14 Taux d’intérêt maximum
Art. 15 Nichtigkeit
Art. 15 Nullité
Art. 16 Widerrufsrecht
Art. 16 Droit de révocation
Art. 17 Vorzeitige Rückzahlung
Art. 17 Remboursement anticipé
Art. 18 Verzug
Art. 18 Demeure
Art. 19 Einreden
Art. 19 Exceptions du consommateur
Art. 20 Zahlung und Sicherheit in Form von Wechseln
Art. 20 Paiement et garantie sous forme de lettres de change
Art. 21 Mangelhafte Erfüllung des Erwerbsvertrags
Art. 21 Exécution défectueuse du contrat d’acquisition
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principe
Art. 23 Informationsstelle für Konsumkredit
Art. 23 Centre de renseignements
Art. 24 Datenzugang
Art. 24 Accès aux données
Art. 25 Meldepflicht
Art. 25 Obligation d’annoncer
Art. 26 Meldepflicht bei Leasing
Art. 26 Obligation d’annoncer les contrats de leasing
Art. 27 Meldepflicht bei Kredit- und Kundenkartenkonti
Art. 27 Obligation d’annoncer les comptes liés à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit ou les crédits consentis sous la forme d’une avance sur compte courant
Art. 27a Pflicht zur Prüfung der Kreditfähigkeit
Art. 27a Obligation d’examiner la capacité de contracter un crédit
Art. 28 Prüfung der Kreditfähigkeit
Art. 28 Examen de la capacité de contracter un crédit
Art. 29 Prüfung der Kreditfähigkeit des Leasingnehmers
Art. 29 Examen de la situation financière du preneur de leasing
Art. 30 Prüfung der Kreditfähigkeit bei Kredit- und Kundenkartenkonti
Art. 30 Examen de la capacité de contracter un crédit pour les comptes liés à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit et pour les crédits consentis sous la forme d’une avance sur compte courant
Art. 31 Bedeutung der Angaben der Konsumentin oder des Konsumenten
Art. 31 Étendue des renseignements relatifs au consommateur
Art. 32 Sanktionen gegen Kreditgeberinnen
Art. 32 Sanctions à l’encontre du prêteur
Art. 32a Sanktionen gegen Schwarmkredit-Vermittlerinnen
Art. 32a Sanctions en cas de courtage en crédit participatif
Art. 33 Zeitpunkt und Berechnungsmethode
Art. 33 Date et méthode de calcul
Art. 34 Massgebende Kosten
Art. 34 Frais déterminants
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Aggressive Werbung
Art. 36a Publicité agressive
Art. 36b Strafbestimmung
Art. 36b Disposition pénale
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 38 Relation avec le droit cantonal
Art. 39 Bewilligungspflicht
Art. 39 Régime de l’autorisation
Art. 40 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 40 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 41 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 41 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.