Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.432.2 Verordnung vom 18. November 1992 über die amtliche Vermessung (VAV)

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30a

1 Die Eidgenössische Vermessungsdirektion kann im Bereich der amtlichen Vermessung Pilotprojekte in einzelnen Kantonen oder für beschränkte geografische Gebiete bewilligen zur Erprobung und Entwicklung:

a.
neuer Abläufe und Zuständigkeiten;
b.
neuer Technologien;
c.
neuer Inhalte, Geodaten- und Darstellungsmodelle.

2 Das VBS erlässt in Abstimmung mit den betroffenen Bundesstellen für das jeweilige Pilotprojekt in einer separaten Verordnung die Bestimmungen, die abweichen von:

a.
dieser Verordnung;
b.
der GeoIV53;
c.
der Grundbuchverordnung vom 23. September 201154;
d.
der Verordnung vom 21. Mai 200855 über die geografischen Namen;
e.
der technischen Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 201256 über das Grundbuch.

3 Pilotprojekte sind zu befristen und zu evaluieren.

Art. 30a

1 La Direction fédérale des mensurations cadastrales peut autoriser que soient menés au niveau cantonal ou dans des zones géographiquement limitées des projets pilotes de mensuration officielle destinés à tester ou à développer:

a.
de nouveaux processus et de nouvelles compétences;
b.
de nouvelles technologies;
c.
de nouveaux contenus et de nouveaux modèles de géodonnées et de représentation.

2 Pour chaque projet pilote, le DDPS arrête dans une ordonnance séparée, en accord avec les services fédéraux concernés, les dispositions dérogeant:

a.
à la présente ordonnance;
b.
à la OGéo55;
c.
à l’ordonnance du 23 septembre 2011 sur le registre foncier56;
d.
à l’ordonnance du 21 mai 2008 sur les noms géographiques57;
e.
à l’ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 28 décembre 2012 concernant le registre foncier58.

3 Les projets pilotes doivent être limités dans le temps et faire l’objet d’une évaluation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.