Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.111.1 Bundesgesetz vom 17. Dezember 2004 über Voraussetzungen und Verfahren bei Sterilisationen (Sterilisationsgesetz)

211.111.1 Loi fédérale du 17 décembre 2004 sur les conditions et la procédure régissant la stérilisation de personnes (Loi sur la stérilisation)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Sterilisation dauernd Urteilsunfähiger

1 Die Sterilisation einer über 16-jährigen, dauernd urteilsunfähigen Person ist unter Vorbehalt von Absatz 2 ausgeschlossen.

2 Sie ist ausnahmsweise zulässig, wenn:

a.
sie nach den gesamten Umständen im Interesse der betroffenen Person vorgenommen wird;
b.
die Zeugung und die Geburt eines Kindes nicht durch geeignete andere Verhütungsmethoden oder durch die freiwillige Sterilisation des urteilsfähigen Partners oder der urteilsfähigen Partnerin verhindert werden können;
c.
mit der Zeugung und der Geburt eines Kindes zu rechnen ist;
d.
nach der Geburt die Trennung vom Kind unvermeidlich wäre, weil die Elternverantwortung nicht wahrgenommen werden kann, oder wenn die Schwangerschaft die Gesundheit der betroffenen Frau erheblich gefährden würde;
e.
keine Aussicht besteht, dass die betroffene Person jemals die Urteilsfähigkeit erlangt;
f.
die Operationsmethode mit der grössten Refertilisierungsaussicht gewählt wird; und
g.
die Erwachsenenschutzbehörde nach Artikel 8 zugestimmt hat.

Art. 7 Stérilisation de personnes durablement incapables de discernement

1 La stérilisation d’une personne âgée de plus de 16 ans et durablement incapable de discernement est interdite, sous réserve des conditions prévues à l’al. 2.

2 Elle est exceptionnellement autorisée aux conditions suivantes:

a.
elle est pratiquée, toutes circonstances considérées, dans l’intérêt de la personne concernée;
b.
la conception et la naissance d’un enfant ne peuvent pas être empêchées par d’autres méthodes de contraception appropriées ou la stérilisation volontaire du partenaire capable de discernement;
c.
la conception et la naissance d’un enfant sont à prévoir;
d.
la séparation d’avec l’enfant après la naissance est inévitable parce que les responsabilités parentales ne peuvent pas être exercées ou parce qu’une grossesse mettrait sérieusement en danger la santé de la femme;
e.
la personne concernée n’a aucune chance d’acquérir la capacité de discernement;
f.
le mode d’opération choisi est celui dont la probabilité de réversibilité est la plus élevée;
g.
l’autorité de protection de l’adulte a donné son autorisation conformément à l’art. 8.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.