Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

191.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Gebühren des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (Gebührenverordnung EDA, GebV-EDA)

191.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Beglaubigungen und Bestätigungen

1 Für die folgenden Dienstleistungen beträgt die Gebühr 40 Schweizerfranken pro Dokument:

a.
Beglaubigungen von amtlichen Stempeln und Unterschriften auf öffentlichen Urkunden;
b.
Beglaubigungen von persönlichen Unterschriften auf privaten Urkunden;
c.
Bestätigungen, die einen Zeitaufwand von weniger als einer halben Stunde verursachen, insbesondere Bestätigungen über die schweizerische Staatsangehörigkeit und den Eintrag im Auslandschweizerregister;
d.
Leichenpässe;
e.
Laissez-passer für schweizerische Staatsangehörige.

2 Für die folgenden Dienstleistungen wird keine Gebühr erhoben:

a.
Bestätigungen von Lebensbescheinigungen für Sozialversicherungseinrichtungen;
b.
Bestätigungen von Ausfuhrdokumenten im Reiseverkehr.

3 Für die übrigen Bestätigungen wird die Gebühr nach dem Zeitaufwand berechnet.

Art. 14 Légalisations et attestations

1 L’émolument dû pour les prestations suivantes s’élève à 40 francs suisses par document:

a.
légalisation de sceaux et signatures officiels sur des actes publics;
b.
légalisation de signatures privées sur des actes sous seing privé;
c.
attestations nécessitant moins d’une demi-heure de travail, en particulier certificats de nationalité suisse et d’inscription au registre des Suisses de l’étranger;
d.
laissez-passer mortuaires;
e.
laissez-passer pour des ressortissants suisses.

2 Aucun émolument n’est perçu pour les prestations suivantes:

a.
attestations de certificats de vie destinés aux organismes d’assurances sociales;
b.
documents d’exportation pour les voyageurs.

3 Pour les autres attestations, l’émolument perçu est calculé en fonction du temps consacré.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.