1 PUBLICA kann zum Zweck der Personalführung Datensammlungen mit Personen- und Gesundheitsdaten ihrer Mitarbeitenden führen.
2 Der Bereich HR und die direkten Vorgesetzten sind Inhaber der Datensammlungen.
3 Sie tragen die Verantwortung für die von ihnen bearbeiteten Daten.
4 Die Direktion führt die Liste der Datensammlungen. Diese Liste wird den Mitarbeitenden zur Kenntnis gebracht.
5 Die Mitarbeitenden oder die Personalverbände (Art. 57), die sie vertreten, werden vor der Einführung oder der Änderung einer Datensammlung angehört.
1 Aux fins de gestion du personnel, PUBLICA peut administrer des bases de données contenant des données personnelles relatives à ses employés et à leur santé.
2 Les maîtres du fichier sont le service des Ressources humaines et les supérieurs directs.
3 Ils sont responsables des données qu’ils traitent.
4 La Direction tient la liste des bases de données. Cette liste est portée à la connaissance du personnel.
5 Les employés, ou les associations du personnel (art. 57) qui les représentent, sont consultés avant la mise en place ou la modification d’une base de données.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.