1 Die Personal- und Finanzabteilungen und die für den Support verantwortlichen Stellen haben Zugriff auf das IPDM und bearbeiten die Daten, soweit es für die Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist.
2 Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter können ihre eigenen Daten im IPDM, insbesondere die Personalien, Zeitdaten, Spesen und Bankverbindungen, bearbeiten, soweit ihnen ein Zugriffsrecht zusteht.
3 Die Vorgesetzten können die Daten ihrer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, insbesondere die Zeitdaten, Spesen und Kompetenzen, einsehen und genehmigen, soweit ihnen ein Zugriffsrecht zusteht.
4 Revisorinnen und Revisoren, die die Mittelverwendung, beispielsweise von dritt-finanzierten Forschungsprojekten überprüfen, kann Zugriff zu den Daten gewährt werden, in die sie für die Erfüllung ihrer Aufgaben Einsicht benötigen.
5 Das Bearbeitungsreglement für das Informationssystem legt die Zugriffsrechte und den Umfang der Datenbearbeitung der Benutzerinnen und Benutzer im Einzelnen fest.
1 Les services du personnel, les services financiers et les services d’assistance technique ont accès à l’IGDP et traitent les données pour autant que l’exécution de leurs tâches l’exige.
2 Les collaborateurs peuvent traiter leurs propres données dans l’IGDP, notamment les informations personnelles, les données relatives au temps de travail, les frais et les coordonnées bancaires, pour autant qu’ils disposent d’un droit d’accès.
3 Les responsables hiérarchiques peuvent consulter et approuver les données de leurs collaborateurs, notamment les données relatives au temps de travail, les frais et les compétences, pour autant qu’ils disposent d’un droit d’accès.
4 Les réviseurs chargés de vérifier l’utilisation des ressources, notamment pour les projets de recherche financés par des fonds de tiers, peuvent obtenir un droit d’accès aux données qu’ils ont besoin de consulter pour l’exécution de leurs tâches.
5 Le règlement de traitement pour le système d’information définit en détail les droits d’accès aux données et l’étendue du traitement des données effectué par les utilisateurs.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.