Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.342.1 Verordnung des VBS vom 15. Februar 2019 über die Zulagen im Flug- und Fallschirmsprungdienst des VBS (Flugzulagenverordnung VBS)

172.220.111.342.1 Ordonnance du DDPS du 15 février 2019 sur les allocations dans le service de vol du DDPS (Ordonnance sur les allocations de vol du DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Diese Verordnung regelt die Zulagen für folgende Angestellte im VBS:2

a.
Berufsmilitärpiloten und -pilotinnen;
b.
Berufsbordoperateure und -operateurinnen;
c.
Berufs-FLIR-Operateure und -Operateurinnen;
d.3
Berufsbordfotografen und -fotografinnen;
e.4
Berufsfallschirmaufklärer und -aufklärerinnen;
ebis.5
Angehörige des Armee-Aufklärungsdetachements 10 (AAD 10) mit militärischer Freifallausbildung;
eter.6
Fachlehrer und -lehrerinnen mit Fallschirminstruktor-Lizenz im Fachdienst Fallschirm;
f.
Besatzungsmitglieder, die an Bord des Luftfahrzeugs zur Erfüllung des Flugauftrages beitragen;
g.
zivile Transportpiloten und -pilotinnen des Lufttransportdienstes des Bundes (zivile Transportpiloten und -pilotinnen LTDB);
h.
Testpiloten und -pilotinnen;
i.
Flugversuchsingenieure und -ingenieurinnen;
j.7
Ingenieure und Ingenieurinnen des Flugdienstes des Bundesamts für Landestopografie (Swisstopo).

2 Fassung gemäss Anhang Ziff. I der V des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 214).

3 Fassung gemäss Anhang Ziff. I der V des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 214).

4 Fassung gemäss Anhang Ziff. I der V des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 214).

5 Eingefügt durch Anhang Ziff. I der V des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 214).

6 Eingefügt durch Anhang Ziff. I der V des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 214).

7 Fassung gemäss Anhang Ziff. I der V des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 214).

Art. 1

La présente ordonnance règle les allocations pour les catégories de personnel suivantes du DDPS:

a.
pilotes militaires de carrière;
b.
opérateurs de bord de carrière;
c.
opérateurs FLIR de carrière;
d.2
photographes de bord de carrière;
e.3
éclaireurs parachutistes de carrière;
ebis.4
membres du détachement de reconnaissance de l’armée 10 (DRA 10) avec instruction militaire de saut en chute libre;
eter.5
enseignants spécialisés avec licence d’instructeur de saut en parachute du service spécialisé de saut en parachute;
f.
membres d’équipage qui, à bord d’un aéronef, contribuent à l’exécution de la mission de vol;
g.
pilotes civils du Service de transport aérien de la Confédération (STAC);
h.
pilotes d’essai;
i.
ingénieurs pour les essais en vol;
j.6
ingénieurs du service de vol de l’Office fédéral de topographie (swisstopo).

2 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. I de l’O du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 214).

3 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. I de l’O du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 214).

4 Introduite par l’annexe ch. I de l’O du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 214).

5 Introduite par l’annexe ch. I de l’O du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 214).

6 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. I de l’O du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 214).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.