Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Besondere Bestimmungen

1 Die EFV hat die folgenden besonderen Aufgaben:

a.
Sie besorgt die Geldbeschaffung und -anlage des Bundes.
b.
Sie erarbeitet und vollzieht die Erlasse über den bundesstaatlichen Finanzausgleich.
c.
Sie erstellt die Finanzstatistik der öffentlichen Verwaltungen.
d.32
Sie führt das «Dienstleistungszentrum Finanzen».
e.33
Sie erteilt die notwendige Zustimmung des EFD zum Abschluss von Versicherungsverträgen.

2 Sie organisiert die Haushalt- und Rechnungsführung sowie die Zahlungsabwicklung in der Bundesverwaltung. Sie erlässt die dazu erforderlichen Weisungen.

2bis Sie betreibt das System zur Stammdatenverwaltung (MDG34) und erfüllt die übrigen Aufgaben der EFV nach dem 6. Kapitel der Verordnung vom 25. November 202035 über die digitale Transformation und die Informatik.36

3 Der EFV unterstellt sind folgende Einheiten:

a.
die Zentrale Ausgleichsstelle unter Einschluss folgender Einheiten:
1.
Finanzen und Zentralregister,
2.
Eidgenössische Ausgleichskasse mit Familienausgleichskasse,
3.
Schweizerische Ausgleichskasse,
4.
IV-Stelle für Versicherte im Ausland;
b.
die Eidgenössische Münzstätte (Swissmint).37

4 …38

32 Fassung gemäss Anhang Ziff. 4 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 807).

33 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Juli 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 2241).

34 MDG = Master Data Governance

35 SR 172.010.58

36 Eingefügt durch Anhang Ziff. 3 der V vom 25. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5893).

37 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Okt. 2016 (AS 2016 4149).

38 Aufgehoben durch Anhang Ziff. 2 der V vom 14. Okt. 2015 (Optimierung Neues Rechnungsmodell und Neues Führungsmodell für die Bundesverwaltung), mit Wirkung seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 4019).

Art. 9 Dispositions particulières

1 L’AFF assume les tâches particulières suivantes:

a.
elle effectue les emprunts et les placements de la Confédération;
b.
elle élabore et applique les actes normatifs en matière de péréquation financière entre Confédération et cantons;
c.
elle établit les statistiques financières des administrations publiques;
d.33
elle gère le Centre de services en matière de finances;
e.34
elle donne l’approbation du DFF nécessaire à la conclusion des contrats d’assurance.

2 L’AFF définit les modalités de la gestion budgétaire, de la comptabilité et des paiements de l’administration fédérale. Elle édicte les directives requises en la matière.

2bis Elle exploite le système de gestion des données de référence (GDR) et assume les autres tâches qui lui sont assignées par le chapitre 6 de l’ordonnance du 25 novembre 2020 sur la transformation numérique et l’informatique35.36

3 Les unités suivantes sont subordonnées à l’AFF:

a.
la Centrale de compensation, y compris les unités suivantes:
1.
Finances et registres centraux,
2.
Caisse fédérale de compensation, avec la Caisse d’allocations familiales,
3.
Caisse suisse de compensation,
4.
Office AI pour les assurés résidant à l’étranger;
b.
la Monnaie fédérale (Swissmint).37

4 ...38

33 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 807).

34 Introduite par le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 2241).

35 RS 172.010.58

36 Introduit par l’annexe ch. 3 de l’O du 25 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5893).

37 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er oct. 2016 (RO 2016 4149).

38 Abrogé par l’annexe ch. 2 de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), avec effet au le 1er janv. 2016 (RO 2016 4019).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.