1 Wird die Leistung in der Schweiz erbracht, so berät die Direktion für Arbeit des SECO die zentralen Beschaffungsstellen und die Bedarfsstellen nach Bedarf bezüglich der Vorschriften zu Arbeitsbedingungen gemäss Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung vom 11. Dezember 199543 über das öffentliche Beschaffungswesen (VöB).
2 Wird die Leistung im Ausland erbracht, so berät die Direktion für Arbeit des SECO die zentralen Beschaffungsstellen und Bedarfsstellen nach Bedarf bei Fragen zur Beachtung der Kernübereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation (ILO) gemäss Artikel 7 Absatz 2 VöB.
3 Das SECO kann den Informations- und Erfahrungsaustausch zum Thema sozialverträgliche Beschaffung im In- und Ausland fördern sowie beim Schulungsangebot des KBB und bei der Harmonisierung der Instrumente und Standards der Bundesstellen, der Kantone und Gemeinden mitwirken.
1 Lorsque la prestation est exécutée en Suisse, la Direction du travail du SECO peut conseiller les services d’achat centraux et les services demandeurs sur les prescriptions en matière de conditions de travail qui sont visées à l’art. 7, al. 1 de l’ordonnance du 11 décembre 1995 sur les marchés publics (OMP)42.
2 Lorsque la prestation est exécutée à l’étranger, la Direction du travail du SECO peut conseiller les services d’achat centraux et les services demandeurs sur les questions en relation avec le respect des conventions fondamentales de l’Organisation internationale du Travail (OIT) qui sont visées à l’art. 7, al. 2, OMP.
3 Le SECO peut également favoriser l’échange d’informations et d’expériences en matière de marchés publics socialement responsables en Suisse et à l’étranger ainsi que collaborer à l’élaboration de l’offre de formation du CCMP et à l’harmonisation des instruments et des normes entre les différents services de la Confédération, des cantons et des communes.
42 RO 1996 518, 1997 2779 ch. II 5, 2002 886 1759, 2006 1667 5613 art. 30 al. 2 ch. 1, 2009 6149, 2010 1565 3175 annexe 3 ch. 2, 2015 775, 2017 5161 annexe 2 ch. II 3. RO 2020 691 art. 31 al. 1 ch. 1. Voir actuellement l’O du 12 février 2020 (RS 172.056.11).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.