Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.042.110 Verordnung vom 27. Oktober 1999 über die Gebühren im Zivilstandswesen (ZStGV)

172.042.110 Ordonnance du 27 octobre 1999 sur les émoluments en matière d'état civil (OEEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Gebührenzuschlag

1 Die Gebühr wird erhöht:

a.
um 50 Prozent, wenn das Gesuch als dringend behandelt werden muss; oder
b.
um 100 Prozent, wenn:
1.
die Dienstleistung zwischen 18 Uhr und 7 Uhr, am Sonntag oder an einem allgemeinen Feiertag erbracht werden muss,
2.
die Dienstleistung einen ausserordentlichen Arbeitsaufwand erfordert, oder
3.9
die Trauung oder die zeremonielle Umwandlung der eingetragenen Partnerschaft in eine Ehe am Samstag stattfindet.

2 Die Kantone können auf die Gebührenzuschläge nach Absatz 1 Buchstabe b Ziffer 1, für zwischen 18 und 19 Uhr erbrachte Dienstleistungen, und Absatz 1 Buchstabe b Ziffer 3 verzichten.

3 Jeder Gebührenzuschlag ist zu begründen und in einer separaten Abrechnung auszuweisen.

8 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Juni 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 3037).

9 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. März 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 242).

Art. 6 Supplément

1 L’émolument est majoré:

a.
de 50 % lorsque la demande doit être traitée d’urgence, ou
b.
de 100 %:
1.
lorsqu’une opération doit être exécutée entre 18 heures et 7 heures, le dimanche ou un jour férié ordinaire,
2.
lorsqu’une opération requiert un surcroît extraordinaire de travail,
3.9
lorsque la célébration d’un mariage ou la conversion du partenariat enregistré en mariage sous forme de cérémonie intervient le samedi.

2 Les cantons peuvent renoncer au supplément visé à l’al. 1, let. b, ch. 1, pour les opérations exécutées entre 18 heures et 19 heures et à celui visé à l’al. 1, let. b, ch. 3.

3 Tout supplément doit être motivé et faire l’objet d’un décompte séparé.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 juin 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 3037).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 mars 2022, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 242).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.