Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.59 Verordnung vom 19. Oktober 2016 über Identitätsverwaltungs-Systeme und Verzeichnisdienste des Bundes (IAMV)

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 In IAM-Systemen und Verzeichnisdiensten geführte Personen

1 In den IAM-Systemen und den Verzeichnisdiensten können Daten über die folgenden Personen bearbeitet werden:

a.
Angehörige der zentralen Bundesverwaltung nach Artikel 7 RVOV10;
b.
Angehörige der dezentralen Bundesverwaltung nach Artikel 7a RVOV;
c.
Mitglieder der Bundesversammlung und Angehörige der Parlamentsdienste nach dem 4. Titel 7. Kapitel des Parlamentsgesetzes vom 13. Dezember 200211;
d.
von der Bundesversammlung nach Artikel 168 der Bundesverfassung12 gewählte Personen;
e.
Angehörige des Bundesgerichts, des Bundesverwaltungsgerichts, des Bundesstrafgerichts und des Bundespatentgerichts, soweit die Gesetzgebung nichts anderes vorsieht;
f.
Angehörige der Bundesanwaltschaft nach den Artikeln 7–22 des Strafbehördenorganisationsgesetzes vom 19. März 201013 (StBOG);
g.
Angehörige des Sekretariats der Aufsichtsbehörde über die Bundesanwaltschaft nach Artikel 27 Absatz 2 StBOG;
h.14
Angehörige der Armee und des Zivilschutzes.

2 Zusätzlich können Daten bearbeitet werden von Angehörigen der folgenden Unternehmen, sofern diese Angehörigen regelmässig in Kontakt mit Stellen nach Absatz 1 stehen:

a.
Schweizerische Bundesbahnen;
b.
Schweizerische Post;
c.
RUAG;
d.
Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt.

3 Weiter können in den IAM-Systemen und den Verzeichnisdiensten Daten über die folgenden Personen bearbeitet werden:

a.
externe Personen, die für die Stellen nach Absatz 1 oder 2 tätig sind;
b.
externe Personen, die aus anderen Gründen Zugang zu Informationen, Informatikmitteln, Räumlichkeiten und anderen Infrastrukturen der Bundesverwaltung haben.

10 SR 172.010.1

11 SR 171.10

12 SR 101

13 SR 173.71

14 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Nov. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4739).

Art. 8 Personnes gérées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires

1 Les données concernant les personnes suivantes peuvent être traitées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires:

a.
membres de l’administration fédérale centrale au sens de l’art. 7 OLOGA10;
b.
membres de l’administration fédérale décentralisée au sens de l’art. 7a OLOGA;
c.
membres de l’Assemblée fédérale et des Services du Parlement au sens du titre 4, chap. 7, de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement11;
d.
personnes élues par l’Assemblée fédérale au sens de l’art. 168 de la Constitution12;
e.
membres du Tribunal fédéral, du Tribunal administratif fédéral, du Tribunal pénal fédéral et du Tribunal fédéral des brevets, sauf disposition contraire de la législation;
f.
membres du Ministère public de la Confédération au sens des art. 7 à 22 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités pénales (LOAP)13;
g.
membres du Secrétariat de l’Autorité de surveillance du Ministère public de la Confédération au sens de l’art. 27, al. 2, LOAP;
h.14
les militaires et les membres de la protection civile.

2 Peuvent en outre être traitées les données concernant les membres des entreprises suivantes, pour autant que ceux-ci soient régulièrement en contact avec des organes au sens de l’al. 1:

a.
Chemins de fer fédéraux;
b.
La Poste Suisse;
c.
RUAG;
d.
Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents.

3 Par ailleurs, les données concernant les personnes suivantes peuvent être traitées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires:

a.
personnes externes exerçant une activité pour des organes au sens des al. 1 ou 2;
b.
personnes externes qui, pour d’autres motifs, ont accès à des informations, des moyens informatiques, des locaux et d’autres infrastructures de l’administration fédérale.

10 RS 172.010.1

11 RS 171.10

12 RS 101

13 RS 173.71

14 Introduite par le ch. I de l’O du 14 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4739).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.