1 Die Stellen, die sich vor Inkrafttreten dieser Verordnung durch Vereinbarung mit dem Informatiksteuerungsorgan des Bundes (ISB) verpflichtet haben, die Bestimmungen der BinfV8 einzuhalten, unterstehen bis zum 31. Dezember 2023 den Bestimmungen dieser Verordnung im Umfang des bisherigen Rechts. Sie unterstehen ab dem 1. Januar 2024 vollständig den Bestimmungen dieser Verordnung, es sei denn, die Vereinbarung werde vorher aufgelöst. Sämtliche Rechte und Pflichten des ISB aus diesen Vereinbarungen gehen auf den Bereich DTI der BK über.
2 Abweichungen von der BinfV oder von darauf gestützten Weisungen, die vor Inkrafttreten dieser Verordnung bewilligt wurden, behalten ihre Gültigkeit, soweit diese Abweichungen nicht von der nach der vorliegenden Verordnung zuständigen Behörde geändert oder aufgehoben werden.
3 Die vor Inkrafttreten dieser Verordnung erlassenen IKT-Weisungen des Bundesrates, des Eidgenössischen Finanzdepartements und des ISB behalten ihre Gültigkeit, soweit sie der vorliegenden Verordnung nicht widersprechen und nicht von der nach der vorliegenden Verordnung zuständigen Behörde geändert oder aufgehoben werden.
1 Les autorités, organisations et personnes qui, avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, se sont engagées par un accord avec l’Unité de pilotage informatique de la Confédération (UPIC) à respecter les dispositions de l’OIAF7 sont soumises jusqu’au 31 décembre 2023 à la présente ordonnance dans la mesure de l’ancien droit. Elles sont soumises à la présente ordonnance à partir du 1er janvier 2024, à moins que l’accord ait été résilié avant cette date. Tous les droits et obligations de l’UPIC prévus dans ces accords passent au secteur TNI de la ChF.
2 Les dérogations à l’OIAF ou aux directives fondées sur l’OIAF qui ont été approuvées avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance conservent leur validité, dans la mesure où elles ne sont pas modifiées ou abrogées par l’autorité compétente au sens de la présente ordonnance.
3 Les directives du Conseil fédéral, du Département fédéral des finances et de l’UPIC en matière informatique qui ont été adoptées avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance conservent leur validité, dans la mesure où elles n’entrent pas en contradiction avec la présente ordonnance et n’ont pas été modifiées ou abrogées par l’autorité compétente au sens de la présente ordonnance.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.