Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.58 Verordnung vom 25. November 2020 über die Koordination der digitalen Transformation und die IKT-Lenkung in der Bundesverwaltung (Verordnung über die digitale Transformation und die Informatik, VDTI)

172.010.58 Ordonnance du 25 novembre 2020 sur la coordination de la transformation numérique et la gouvernance de l'informatique dans l'administration fédérale (Ordonnance sur la transformation numérique et l'informatique, OTNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1 Der Steuerungsausschuss Supportprozesse (SASP) koordiniert die Entscheide über die Informatikunterstützung der bundesweiten Supportprozesse Finanzen, Personal, Beschaffung, Immobilien und Logistik.

2 Er setzt sich zusammen aus je einer Vertreterin oder einem Vertreter der folgenden Verwaltungseinheiten:

a.
Eidgenössische Finanzverwaltung (EFV);
b.
Bundesamt für Bauten und Logistik;
c.
Eidgenössisches Personalamt;
d.
Bundesamt für Rüstung;
e.
Bereich DTI der BK.

3 Die Vertreterin oder der Vertreter des Bereichs DTI der BK führt den Vorsitz.

4 Mit beratender Stimme nehmen je eine Vertreterin oder ein Vertreter des Bundesamtes für Informatik und Telekommunikation sowie der Führungsunterstützungsbasis an den Sitzungen teil.

Art. 12

1 Le Comité de pilotage des processus de soutien (CPPS) coordonne les décisions concernant l’appui informatique aux processus de soutien utilisés dans l’ensemble de l’administration fédérale en matière de finances, de personnel, d’acquisition, de gestion immobilière et de logistique.

Il se compose d’un représentant de chacune des unités administratives suivantes:

a.
Administration fédérale des finances (AFF);
b.
Office fédéral des constructions et de la logistique;
c.
Office fédéral du personnel (OFPER);
d.
Office fédéral de l’armement;
e.
secteur TNI de la ChF.

3 Il est présidé par le représentant du secteur TNI de la ChF.

4 Un représentant de l’Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication et un représentant de la Base d’aide au commandement participent aux séances avec voix consultative.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.