Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

171.10 Bundesgesetz vom 13. Dezember 2002 über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)

171.10 Loi du 13 décembre 2002 sur l'Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95 Differenzregelung für besondere Fälle

Wenn sich die abweichenden Beschlüsse der beiden Räte auf einen Beratungsgegenstand als Ganzes beziehen, so ist die zweite Ablehnung durch einen Rat endgültig. Dies gilt insbesondere für:

a.
das Eintreten auf einen Erlassentwurf;
b.
die Annahme eines Erlassentwurfs in der Gesamtabstimmung;
c.
die Genehmigung eines völkerrechtlichen Vertrages;
d.
die Gewährleistung einer kantonalen Verfassung;
e.
die Stellungnahme zu einer Volksinitiative in Form der allgemeinen Anregung;
f.
die Dringlichkeitsklausel;
g.84
den Entscheid, ob einer Standesinitiative Folge gegeben werden soll;
h.
die Genehmigung von Verordnungen des Bundesrates;
i.85
j.
die Aufrechterhaltung eines zur Abschreibung beantragten Beratungsgegenstandes.

84 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 3. Okt. 2008, in Kraft seit 2. März 2009 (AS 2009 725; BBl 2008 1869 3177).

85 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 17. Juni 2011 (Gesuche um Aufhebung der Immunität), mit Wirkung seit 5. Dez. 2011 (AS 2011 4627; BBl 2010 7345 7385).

Art. 95 Divergences concernant des cas particuliers

Si les divergences entre les conseils se rapportent à un objet dans son entier, le second refus manifesté par l’un des conseils est réputé définitif. Cette règle vaut en particulier pour:

a.
l’entrée en matière sur un projet d’acte;
b.
l’adoption d’un projet d’acte dans le cadre du vote sur l’ensemble;
c.
l’approbation d’un traité international;
d.
la garantie à accorder à une constitution cantonale;
e.
la position à adopter sur une initiative populaire conçue en termes généraux;
f.
la clause d’urgence;
g.90
la décision de donner suite ou non à une initiative d’un canton;
h.
l’approbation d’une ordonnance du Conseil fédéral;
i.91
j.
le maintien en délibération d’un objet qu’il a été proposé de classer.

90 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 3 oct. 2008, en vigueur depuis le 2 mars 2009 (RO 2009 725; FF 2008 1687 2813).

91 Abrogée par le ch. I de la LF du 17 juin 2011 (Examen des requêtes visant à lever l’immunité), avec effet au 5 déc. 2011 (RO 2011 4627; FF 2010 6719 6759).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.