Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.232 Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907

131.232 Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

1 3000 Stimmberechtigte können innert 90 Tagen ab deren Veröffentlichung im Amtsblatt verlangen, dass der Volksabstimmung unterbreitet werden:

a.
die Gesetze und Dekrete;
b.
die Konkordate, Verträge und Vereinbarungen, die Rechtsnormen enthalten;
c.
die Beschlüsse des Grossen Rates, welche eine ausserordentliche Ausgabe zur Folge haben, die als einmalige 0,75 Prozent oder als wiederkehrende Ausgabe 0,25 Prozent der Bruttogesamtausgaben der Verwaltungs- und Investitionsrechnung des letzten Verwaltungsjahres übersteigt.

2 Das Referendum kann auch von der Mehrheit des Grossen Rates verlangt werden.

3 Nicht der Volksabstimmung unterliegen:

a.
die Ausführungsgesetze (Art. 42 Abs. 2);
b.
die ordentlichen Ausgaben und die übrigen Beschlüsse.

4 Der Grosse Rat stellt die Ungültigkeit von Referenden fest, welche die von Verfassung und Gesetz gestellten Bedingungen nicht erfüllen.

Art. 31

1 Trois mille citoyens actifs peuvent demander dans les nonante jours qui suivent la publication officielle que soient soumis au vote du peuple:

a.
les lois et les décrets;
b.
les concordats, traités et conventions renfermant des règles de droit;
c.
les décisions du Grand Conseil entraînant une dépense extraordinaire unique supérieure à 0,75 pour cent ou périodique supérieure à 0,25 pour cent de la dépense totale du compte de fonctionnement et du compte des investissements du dernier exercice.

2 Le référendum peut aussi être demandé par la majorité du Grand Conseil.

3 Ne sont pas soumises au vote du peuple:

a.
les lois d’application (art. 42, al. 2);
b.
les dépenses ordinaires et les autres décisions.

4 Le Grand Conseil constate la nullité des demandes de référendum qui ne réunissent pas les conditions posées par la Constitution et par la loi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.