Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.229 Verfassung von Republik und Kanton Tessin, vom 14. Dezember 1997

131.229 Constitution de la République et canton du Tessin, du 14 décembre 1997

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 70

Der Staatsrat, unter Vorbehalt der Rechte des Volkes und des Grossen Rates:

a)
plant die Tätigkeiten des Kantons und setzt die entsprechenden Programme um;
b)
wacht über den Vollzug der eidgenössischen und kantonalen Gesetze sowie der Beschlüsse des Grossen Rates; er erlässt die erforderlichen Vorschriften in Form von Ausführungsdekreten, Verordnungen, Beschlüssen und anderen Bestimmungen;
c)
verwaltet die Staatsfinanzen und die Kantonsgüter und legt jährlich die Staatsrechnung und den Voranschlag vor;
d)
leitet die kantonale Verwaltung und erstattet dem Grossen Rat jährlich Bericht darüber;
e)
ernennt die Bediensteten und diejenigen Personen, die ein kantonales Amt bekleiden; vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen der Verfassung und der Gesetze;
f)
übt die Aufsicht über die Behörden der Gemeinden sowie der anderen öffentlich-rechtlichen Körperschaften aus und koordiniert deren Tätigkeiten innerhalb des vom Gesetz festgelegten Rahmens;
g)
sorgt für die öffentliche Ordnung;
h)
vertritt den Kanton gegenüber dem Bund, den anderen Kantonen und jeder anderen Behörde;
i)
nimmt zu den Vernehmlassungen des Bundes Stellung und kann besonders wichtige Vorlagen dem Grossen Rat unterbreiten.

Art. 70

Le Conseil d’État, sous réserve des droits du peuple et du Grand Conseil:

a.
planifie l’activité du canton et veille à la réalisation des programmes;
b.
veille à l’exécution des lois fédérales et cantonales ainsi que des décisions du Grand Conseil; il prend les mesures nécessaires sous forme de décrets d’exécution, de règlements, de résolutions ou d’autres dispositions;
c.
gère les finances et les biens du canton et présente chaque année les comptes et le budget;
d.
dirige l’administration cantonale et en rend compte chaque année au Grand Conseil;
e.
nomme les employés de la fonction publique et les personnes investies d’une charge publique cantonale, à moins que la constitution ou la loi n’en dispose autrement;
f.
exerce la surveillance sur les autorités des communes et des autres collectivités de droit public et en coordonne l’activité dans les limites fixées par la loi;
g.
assure l’ordre public;
h.
représente le canton dans ses rapports avec la Confédération, les autres cantons et toute autre autorité;
i.
répond aux projets envoyés en consultation par la Confédération et peut soumettre au Grand Conseil ceux qui ont une importance particulière.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.