131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom 17. Mai 1984
131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984
Art. 6 Freiheitsrechte
1 Der Staat schützt die Freiheitsrechte.
2 Gewährleistet sind insbesondere:
- a.
- das Recht auf Leben, körperliche und geistige Unversehrtheit und Bewegungsfreiheit;
- b.
- Glaubens- und Gewissensfreiheit;
- c.
- Informations‑, Meinungs- und Pressefreiheit;
- d.
- Vereinigungs‑, Versammlungs- und Kundgebungsfreiheit;
- e.
- die Freiheit der wissenschaftlichen Lehre und Forschung sowie der künstlerischen Betätigung;
- f.
- der Schutz der Privatsphäre, des Brief- und Fernmeldegeheimnisses und der Wohnung;
- g.
- der Schutz vor Datenmissbrauch;
- h.
- das Recht auf Ehe und Familie;
- i.
- die Niederlassungsfreiheit;
- k.
- das Recht auf freie Wahl und Ausübung eines Berufes und auf freie wirtschaftliche Betätigung.
3 Das Eigentum und vermögenswerte Rechte sind geschützt. Kanton und Gemeinden fördern die Bildung von Privateigentum zur Selbstnutzung.
Art. 6 Libertés individuelles
1 L’État protège les libertés individuelles.
2 Sont en particulier garantis:
- a.
- le droit à la vie, à l’intégrité du corps et de l’esprit ainsi qu’à la liberté de mouvement;
- b.
- la liberté de croyance et de conscience;
- c.
- la liberté d’information, d’opinion et de presse;
- d.
- la liberté d’association, de réunion et de manifestation;
- e.
- la liberté de l’enseignement, de la recherche ainsi que de l’art;
- f.
- la protection du domaine privé, du secret des postes et des télécommunications ainsi que du domicile;
- g.
- la protection contre l’abus des données;
- h.
- le droit au mariage et à la famille;
- i.
- la liberté d’établissement;
- k.
- le droit au libre choix et au libre exercice d’une profession ainsi qu’au libre exercice d’une activité économique.
3 La propriété et les droits patrimoniaux sont protégés. Le canton et les communes encouragent l’acquisition de la propriété par les particuliers pour leur usage personnel.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.