Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom 17. Mai 1984

131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131 Kantonale Steuern

1 Der Kanton erhebt:

a.
Einkommens- und Vermögenssteuern von den natürlichen Personen;
b.
Ertrags- und Kapitalsteuern von den juristischen Personen;
c.
Grundstückgewinnsteuern;
d.
Handänderungssteuern;
e.
Erbschafts- und Schenkungssteuern;
f.
Kirchensteuern von den juristischen Personen;
g.
Motorfahrzeugsteuern;
h.79
Abgaben auf Spielautomaten, Spiellokale und Spielbanken;
i.80
Gasttaxen.

2 Die Einführung neuer kantonaler Steuern bedarf einer Verfassungsänderung. Diese ist gleichzeitig mit den gesetzlichen Ausführungsbestimmungen dem Volk vorzulegen.

79 Angenommen in der Volksabstimmung vom 24. Sept. 2000, in Kraft seit 1. Jan. 2001. Gewährleistungsbeschluss vom 11. Dez. 2001 (BBl 2001 6542 Art. 1 Ziff. 5 4879).

80 Angenommen in der Volksabstimmung vom 3. März 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014. Gewährleistungsbeschluss vom 24. Sept. 2014 (BBl 2014 7859 Art. 1 Ziff. 5 3723).

Art. 131 Impôts cantonaux

1 Le canton perçoit:

a.
un impôt sur le revenu et la fortune des personnes physiques;
b.
un impôt sur le bénéfice ou le capital des personnes morales;
c.
un impôt sur les plus-values immobilières;
d.
des droits de mutation;
e.
une taxe sur les successions et les donations;
f.
un impôt ecclésiastique auprès des personnes morales;
g.
une taxe sur les véhicules à moteur;
h.80
une taxe sur les appareils à sous, les salons de jeu et les maisons de jeu;
i.81
une taxe de séjour.

2 L’introduction de nouveaux impôts cantonaux exige une modification de la Constitution. Celle-ci doit être soumise au peuple en même temps que les dispositions légales d’exécution.

80 Acceptée en votation populaire du 24 sept. 2000, en vigueur depuis le 1er janv. 2001. Garantie de l’Ass. féd. du 11 déc. 2001 (FF 2001 6190 art. 1 ch. 5 4659).

81 Acceptée en votation populaire du 3 mars 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014. Garantie de l’Ass. féd. du 24 sept. 2014 (FF 2014 7615 art. 1 ch. 5 3573).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.