131.222.1 Verfassung des Kantons Basel-Stadt, vom 23. März 2005
131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005
Art. 52
1 Wenn 2000 Stimmberechtigte es innert 42 Tagen seit der Publikation verlangen, werden folgende Erlasse und Beschlüsse des Grossen Rates den Stimmberechtigten zur Abstimmung unterbreitet:
- a.
- Gesetze;
- b.
- Ausgabenbeschlüsse in den vom Gesetz bestimmten Beträgen;
- c.
- Staatsverträge, soweit sie nicht obligatorisch der Volksabstimmung unterliegen;
- d.
- alle anderen Beschlüsse, soweit sie nicht durch Verfassung oder Gesetz ausdrücklich vom Referendum ausgeschlossen werden.
2 Nicht dem Referendum unterliegen folgende Grossratsbeschlüsse:
- a.
- personenbezogene Beschlüsse wie insbesondere Wahlen, Amnestie und Begnadigung sowie Einbürgerungen;
- b.
- Beschlüsse im Zusammenhang mit der Ausübung von Mitwirkungsrechten des Kantons im Bund;
- c.
- Beschlüsse über das Budget und über die Genehmigung der Staatsrechnung;
- d.
- Beschlüsse über den Rahmen der Aufnahme von Fremdmitteln;
- e.
- Beschlüsse im Zusammenhang mit der Oberaufsicht;
- f.
- Beschlüsse betreffend kantonale Anerkennung von Kirchen und Religionsgemeinschaften;
- g.
- Grenzbereinigungen;
- h.
- Verfahrensbeschlüsse, Beschlüsse betreffend ausführende Bestimmungen zu seiner Organisation und Geschäftsordnung und Beschlüsse betreffend den Geschäftsverkehr mit anderen Behörden;
- i.
- Resolutionen.
Art. 52
1 Si 2000 citoyens ayant le droit de vote le demandent dans les 42 jours à compter de leur publication, les actes suivants du Grand Conseil sont soumis au peuple:
- a.
- les lois;
- b.
- les arrêtés portant sur des dépenses d’un montant spécifié par la loi;
- c.
- les traités internationaux qui ne sont pas obligatoirement soumis au vote du peuple;
- d.
- les autres arrêtés, à moins que la Constitution ou une loi prévoie expressément qu’ils ne puissent pas être l’objet d’un référendum.
2 Les arrêtés suivants du Grand Conseil ne sont pas soumis au référendum:
- a.
- les arrêtés se rapportant à des personnes, comme les élections, les décisions d’amnistie ou de grâce et les naturalisations;
- b.
- les arrêtés en rapport avec l’exercice par le canton de ses droits de participation au sein de la Confédération;
- c.
- les arrêtés portant sur le budget et le compte d’Etat;
- d.
- les arrêtés déterminant l’enveloppe d’un emprunt;
- e.
- les arrêtés en rapport avec l’exercice de la haute surveillance;
- f.
- les arrêtés relatifs à la reconnaissance par l’Etat d’Eglises ou de communautés religieuses;
- g.
- les rectifications de frontière;
- h.
- les décisions de procédure, les arrêtés portant sur des dispositions d’exécution de son organisation ou de son règlement interne et les arrêtés régissant ses rapports avec d’autres autorités;
- i.
- les résolutions.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.