Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.98 Entschädigung schweizerischer Interessen. Washingtoner Abkommen
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.98 Indemnisation des intérêts suisses. Accord de Washington

0.982.1 Abkommen von Washington vom 25. Mai 1946 in der Form eines Briefwechsels zwischen einer schweizerischen Delegation und den alliierten Delegationen (mit Beilage)

0.982.1 Accord de Washington du 25 mai 1946 sous forme d'un échange de lettres entre la délégation suisse et les délégations alliées (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.982.1

 BS 14 348; BBl 1946 II 714

Übersetzung1

Abkommen von Washington2

Abgeschlossen durch Briefwechsel vom 25. Mai 1946

Von der Bundesversammlung genehmigt am 27. Juni 19463

In Kraft getreten am 27. Juni 1946

(Stand am 27. Juni 1946)

1 Übersetzung des französischen Originaltextes.

2 Für die Ablösung der Bestimmungen dieses Abk., soweit sie die Liquidation der deutschen Vermögenswerte in der Schweiz betreffen, siehe das Abk. vom 28. Aug. 1952 zwischen der Schweiz und Frankreich, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten betreffend deutsche Vermögenswerte in der Schweiz [AS 1953 131. AS 1960 983 Art.1]. Siehe auch im Zusammenhang damit das Abk. vom 26. Aug. 1952 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die deutschen Vermögenswerte in der Schweiz [AS 1953 119. AS 1960 983 Art.1].

3 BS 14 355

preface

0.982.1

RS 14 343; FF 1946 710

Texte original1

Accord de Washington2

Echange de lettres du 25 mai 1946

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 27 juin 19463

Entré en vigueur le 27 juin 1946

(Etat le 27 juin 1946)

1 Le texte anglais fait également foi.

2 Pour la suppression des disp. du présent Ac. qui concernent la liquidation des avoirs allemands en Suisse, voir l’Ac. du 28 août 1952 entre la Suisse et les Etats-Unis, la France et le Royaume-Uni sur les avoirs allemands en Suisse [RO 1953 131. RO 1960 1025, art.1]; voir en outre, à ce sujet, l’Ac. du 26 août 1952 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur les avoirs allemands en Suisse [RO 1953 119. RO 1960 1025, art.1].

3 RS 14 350

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.