Jede Vertragspartei bewilligt den Transfer des Ertrages aus der auf ihrem Hoheitsgebiet durch die Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei geleisteten Arbeit oder ausgeübten Tätigkeit sowie den Transfer von Gewinnen, Zinsen, Dividenden, Lizenzgebühren und anderen Erträgen, von Amortisationen und, im Falle teilweiser oder gänzlicher Liquidation, des Erlöses aus derselben.
Die technischen Formalitäten des Transfers erfolgen in Übereinstimmung mit der bestehenden diesbezüglichen Gesetzgebung.
Chaque Partie Contractante s’engage à autoriser le transfert du produit du travail ou de l’activité exercée sur son territoire par les ressortissants ou sociétés de l’autre Partie, ainsi que le transfert des bénéfices, intérêts, dividendes, redevances et autres revenus, des amortissements et, en cas de liquidation partielle ou totale, du produit de celle‑ci.
Les formalités techniques du transfert se feront en conformité avec la législation existante en la matière.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.