(1) Das vorliegende Abkommen tritt am Tage in Kraft, an dem sich die beiden Vertragsparteien schriftlich mitteilen, dass die verfassungsmässigen Vorschriften für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erfüllt sind, und gilt für die Dauer von fünfzehn Jahren. Wird es nicht durch schriftliche Anzeige wenigstens sechs Monate vor Ablauf dieser Zeitspanne gekündigt, verlängert sich seine Laufzeit um jeweils weitere fünf Jahre.
(2) Im Falle einer Kündigung dieses Abkommens gelten für Investitionen, die vor seiner Kündigung getätigt wurden, die in den Artikeln 1 bis 10 enthaltenen Bestimmungen noch während einer Dauer von fünfzehn Jahren.
Geschehen zu Moskau, am 1. Dezember 1990, in zwei Originalen, jedes in deutscher und russischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist.
Für den René Felber | Für die Regierung Eduard Amvrosevic Ševardnadze |
(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux Parties Contractantes se seront notifiés que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de quinze ans. S’il n’est pas dénoncé par écrit six mois avant l’expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions pour une durée de cinq ans, et ainsi de suite.
(2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 10 du présent Accord s’appliqueront encore pendant une durée de quinze ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
Fait à Moscou, le 1er décembre 1990, en deux originaux, chacun en allemand et en russe, chaque texte faisant également foi.
Pour le René Felber | Pour le Gouvernement Eduard Amvrosevic Sevardnadze |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.