(1) Bei Meinungsverschiedenheiten über Investitionen zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei finden, unbeschadet Artikel 10 dieses Abkommens (Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien), Beratungen zwischen den betroffenen Parteien mit dem Ziel statt, den Fall wenn möglich gütlich beizulegen.
(2) Führen diese Beratungen innerhalb von drei Monaten nach dem entsprechenden Begehren nicht zu einer Lösung, so kann der Investor die Streitsache nach seiner Wahl einer der folgenden Instanzen zur Entscheidung unterbreiten:
(3) Jede Vertragspartei gibt hiermit ihr Einverständnis, dass Investitionsstreitigkeiten einem internationalen Schlichtungs- oder Schiedsverfahren unterbreitet werden können.
(4) Die am Streit beteiligte Vertragspartei kann in keiner Phase des Verfahrens zur Beilegung einer Investitionsstreitigkeit den Einwand ihrer Immunität geltend machen oder vorbringen, der Investor habe aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung für die Gesamtheit oder einen Teil des entstandenen Schadens oder Verlustes erhalten.
(1) Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante et sans préjudice de l’art. 10 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées, en vue de résoudre le cas dans la mesure du possible à l’amiable.
(2) Si ces consultations n’aboutissent pas à une solution dans un délai de trois mois à dater de la demande de règlement, l’investisseur peut soumettre le différend, pour arbitrage, à son choix:
(3) Chaque Partie Contractante consent par le présent acte à soumettre un différend concernant un investissement à la conciliation ou à l’arbitrage international.
(4) La Partie Contractante qui est partie au différend ne peut, à aucun moment de la procédure concernant les différends relatifs aux investissements, exciper de son immunité ou du fait que l’investisseur a reçu, en vertu d’un contrat d’assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage ou de la perte subi.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.