(1) Jede Partei kann zur Belebung von Investitionsflüssen durch Investoren der anderen Partei Informationen verfügbar machen über:
(2) Jede Partei lässt Investitionen von Investoren der anderen Partei in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften zu.
(3) Hat eine Partei auf ihrem Hoheitsgebiet eine Investition zugelassen, so erteilt sie, in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften, die erforderlichen Bewilligungen im Zusammenhang mit einer solchen Investition, einschliesslich der Bewilligungen für die Ausführung von Lizenzverträgen und von Verträgen über technische, kommerzielle oder administrative Unterstützung, sowie die Genehmigungen, welche für die Tätigkeiten von Beratern und Experten erforderlich sind.
(1) Chaque Partie, afin d’encourager les flux d’investissement par les investisseurs de l’autre Partie, pourra rendre accessible toute information concernant:
(2) Chaque Partie admettra les investissements des investisseurs de l’autre Partie conformément à ses lois et règlements.
(3) Lorsqu’elle aura admis un investissement sur son territoire, chaque Partie délivrera, conformément à ses lois et règlements, les autorisations nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, ainsi que les autorisations requises pour les activités de consultants ou d’experts.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.