(1) Jede Vertragspartei fördert und lässt im Rahmen ihrer Gesetzgebung und der Bestimmungen dieses Abkommens auf ihrem Hoheitsgebiet Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei zu.
(2) Hat eine Vertragspartei auf ihrem Hoheitsgebiet eine Investition eines Investors der anderen Vertragspartei zugelassen, so erteilt sie in Übereinstimmung mit ihrer Gesetzgebung die im Zusammenhang mit der Investition erforderlichen Bewilligungen, einschliesslich solcher für die Durchführung von Lizenzverträgen und Verträgen über die technische, kommerzielle oder administrative Unterstützung. Jede Vertragspartei ist bestrebt, die Bewilligungen zu erteilen, die gegebenenfalls für die Tätigkeit von Beratern und anderen qualifizierten Personen fremder Staatsangehörigkeit erforderlich sind.
(1) Chaque Partie Contractante encourage et admet, dans le cadre de sa législation et des dispositions du présent Accord, les investissements des investisseurs de l’autre Partie Contractante sur son territoire.
(2) Lorsqu’elle aura admis un investissement d’un investisseur de l’autre Partie Contractante sur son territoire, chaque Partie Contractante délivrera, conformément à sa législation, les autorisations qui seraient nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative. Chaque Partie Contractante s’efforcera de délivrer, chaque fois que cela sera nécessaire, les autorisations requises pour les activités de consultants ou d’autres personnes qualifiées de nationalité étrangère.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.