12.1 Dieses Abkommen tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft. Es wird für die Dauer von vier Jahren geschlossen und stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, sofern es nicht von einer der beiden Vertragsparteien mittels einer schriftlichen Notifikation, die spätestens sechs Monate vor Ablauf des jeweiligen Jahres zu erfolgen hat, gekündigt wird.
12.2 Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten auch für die im Zeitpunkt seines Inkrafttretens bereits in Ausführung begriffenen Projekte.
12.3 Falls sich Widersprüche zwischen den Bestimmungen dieses Abkommens und den in Artikel 4.2 genannten Projektabkommen zeigen sollten, gelten die Bestimmungen der Projektabkommen bezüglich der technischen und operationalen Aspekte des Projekts.
Unterschrieben in Bern am 12. April 1994 in je zwei Originalausfertigungen in deutscher und spanischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen gültig sind.
Für den Otto Stich | Für die Violetta Barrios de Chamorro |
12.1 Le présent accord entre en vigueur au moment de sa signature. Il est conclu pour une durée de quatre ans et est renouvelé tacitement d’une année à l’autre, s’il n’est pas dénoncé par l’une des deux parties à l’accord par notification écrite au plus tard six mois avant l’échéance de l’année en cours.
12.2 Les dispositions du présent accord s’appliquent également aux projets qui se trouvent déjà en exécution au moment de son entrée en vigueur.
12.3 Si des contradictions devaient apparaître entre les dispositions du présent accord et celles des accords de projet mentionnés à l’art. 4.2, les dispositions qui s’appliqueraient seraient celles des accords de projet concernant les aspects techniques et opérationnels du projet.
Signé à Berne le 12 avril 1994 en deux exemplaires originaux rédigés dans chacune des langues allemande et espagnole, les deux versions faisant également foi.
Pour le Otto Stich | Pour le Violetta Barrios de Chamorro |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.