0.974.257.2 Abkommen vom 16. Mai 2006 über humanitäre Hilfe und technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Mongolei
0.974.257.2 Accord du 16 mai 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Mongolie concernant l'aide humanitaire et la coopération technique
Art. 4 Formen der Zusammenarbeit
Teil 1 – Formen
- 4.1
- Die Zusammenarbeit kann in Form humanitärer Hilfe oder technischer Zusammenarbeit erfolgen.
- 4.2
- Die Zusammenarbeit findet auf bilateraler Grundlage oder zusammen mit anderen Geberländern, Nichtregierungsorganisationen oder multilateralen Organisationen statt.
Teil 2 – Humanitäre Hilfe
- 4.3
- Die humanitäre Hilfe, welche die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft der Mongolei gewährt, erfolgt in Form von Gütern, Dienstleistungen, Experten und finanziellen Zuwendungen.
- 4.4
- Die Projekte der humanitären Hilfe richten sich an die bedürftigsten Bevölkerungskreise der Mongolei und tragen zugleich zur institutionellen Stärkung der lokalen und nationalen humanitären Organisationen bei.
- 4.5
- Humanitäre Hilfe wird durch die DEZA geleistet oder vermittelt.
Teil 3 – Technische Zusammenarbeit
- 4.6
- Die technische Zusammenarbeit erfolgt in den Bereichen des Wissens- und Technologietransfers durch Ausbildung und Beratung sowie in anderen von den Parteien vereinbarten Bereichen.
- 4.7
- Die technische Zusammenarbeit kann in folgenden Formen erfolgen:
- a)
- Beiträge in Form von Zuwendungen;
- b)
- Bereitstellung von Gütern und Dienstleistungen;
- c)
- Bereitstellung von Personal oder lokalen Angestellten;
- d)
- Stipendien oder Berufspraktika in der Mongolei, in der Schweiz oder in einem Drittland;
- e)
- in jeder anderer von den Parteien vereinbarten Form.
- 4.8
- Im Bereich der technischen Zusammenarbeit wird die Schweiz von der DEZA des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten vertreten.
- 4.9
- Projekte im Bereich der technischen Zusammenarbeit werden vom DEZA-Büro in Ulaanbaatar oder einem damit beauftragten externen Durchführungsorgan realisiert.
- 4.10
- Projekte im Bereich der technischen Zusammenarbeit werden in der Regel auf nichtrückzahlbarer Basis gewährt; davon ausgenommen sind Projekte, die mit einer wirtschaftlichen Tätigkeit verbunden sind.
Art. 4 Formes de coopération
Section 1 – Formes
- 4.1
- La coopération peut s’effectuer sous forme d’aide humanitaire ou de coopération technique.
- 4.2
- La coopération s’exerce sur une base bilatérale ou en collaboration avec d’autres pays donateurs, organisations non gouvernementales ou organisations multilatérales.
Section 2 – Aide humanitaire
- 4.3
- L’aide humanitaire fournie par le Gouvernement de la Confédération suisse au Gouvernement de la Mongolie revêt la forme de fourniture de biens et de services, la mise à disposition d’experts et le versement de contributions financières.
- 4.4
- Les projets d’aide humanitaire s’adressent aux groupes de population les plus défavorisés de la Mongolie et contribuent par là au renforcement institutionnel des organisations humanitaires, tant locales que nationales.
- 4.5
- L’aide humanitaire est fournie par la DDC ou déléguée à un organisme désigné par ses soins.
Section 3 – Coopération technique
- 4.6
- La coopération technique s’exerce sous forme de transfert de savoir-faire et de technologies par des actions d’enseignement et de conseil, et sous toute autre forme convenue par les Parties.
- 4.7
- La coopération technique peut prendre les formes suivantes:
- a)
- contributions sous forme de dons;
- b)
- fourniture de biens et de services;
- c)
- mise à disposition de personnel ou d’employés locaux;
- d)
- octroi de bourses ou proposition de stages professionnels en Mongolie, en Suisse ou dans un pays tiers;
- e)
- toute autre forme dont les Parties sont convenues.
- 4.8
- La Suisse est, dans le domaine de la coopération technique, représentée par la DDC du Département fédéral des affaires étrangères.
- 4.9
- Les projets relevant de la coopération technique sont réalisés par le bureau de la DDC à Oulan-Bator ou par un organe externe d’exécution.
- 4.10
- Les projets relevant du domaine de la coopération technique, en principe, n’impliquent pas d’obligation de remboursement, à moins qu’ils ne soient associés à des activités économiques.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.