Das vorliegende Abkommen tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft und bleibt während dreier Jahre in Kraft. In der Folge wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, ausser die eine oder die andere Vertragspartei beendige es mittels einer schriftlichen Notifikation, die spätestens sechs Monate vor Ablauf des laufenden Jahres erfolgt.
Die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens gelten ebenfalls für die im Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkommens bereits in Ausführung stehenden Projekte. Falls sich Widersprüche zwischen den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens und denjenigen der Abkommen, die über die genannten Projekte abgeschlossen wurden, zeigen sollten, sind es die Bestimmungen der letzteren, die auf die betroffenen Personen und Gegenstände angewendet würden.
Im Falle des Ablaufs des Abkommens anerkennen die Vertragsparteien, dass die in diesem Zeitpunkt in Ausführung stehenden Projekte beendet werden und dass die malischen Studenten oder Praktikanten, die sich in diesem Zeitpunkt im Ausland befinden, ihre Studien‑ oder Ausbildungsprogramme beenden können.
Geschehen in Bern, den 6. Oktober 1977, in zwei französischen Originalausfertigungen.
Für den Heimo | Für die Keita |
Bern, den 8. November 1977 Seine Exzellenz Herrn Lamine Keita Minister für industrielle Entwicklung und Tourismus der Republik Mali |
Herr Minister,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes vom 6. Oktober 1977, der den folgenden Wortlaut aufweist, zu bestätigen:
Ich habe diesem Text grösste Aufmerksamkeit geschenkt, und ich habe das Vergnügen und Privileg, Ihnen die Zustimmung meiner Regierung zu bestätigen.
Ich versichere Sie, Herr Minister, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Heimo
Le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature et restera en vigueur pendant trois ans. Par la suite, il sera reconduit tacitement d’année en année; à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une ou l’autre des Parties contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.
Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de l’entrée en vigueur de l’accord. Au cas où apparaîtraient des contradictions entre les dispositions du présent Accord et celles des Accords conclus au sujet desdits projets, ce sont les dispositions de ces derniers qui seraient appliquées aux personnes et aux choses concernées.
En cas d’expiration de l’Accord, les Parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires maliens alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.
Fait à Berne, le 6 octobre 1977 en deux exemplaires originaux en français.
Pour le Heimo | Pour le Gouvernement Keita |
Berne, le 8 novembre 1977 S. Exc. M. Lamine Keita Ministre du développement industriel et du tourisme de la République du Mali |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 6 octobre 1977 dont la teneur est la suivante:
Ayant réservé la plus grande attention à ce texte, j’ai le plaisir et le privilège de vous confirmer l’accord de mon Gouvernement.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.
Heimo
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.