Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.248.1 Rahmenabkommen vom 4. August 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos betreffend technische, kulturelle, finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe

0.974.248.1 Accord-cadre du 4 août 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République démocratique populaire lao concernant la coopération technique, culturelle, financière, économique et de l’aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Formen der Zusammenarbeit

1. Abschnitt: Formen

4.1  Die Zusammenarbeit erfolgt in Form von technischer, kultureller, finanzieller und wirtschaftlicher Zusammenarbeit sowie humanitärer Hilfe. Diese Formen der Zusammenarbeit können parallel oder nacheinander erfolgen.

4.2  Die Zusammenarbeit und/oder Hilfe kann bilateral oder in Abstimmung mit anderen Entwicklungspartnern erfolgen, namentlich im Rahmen der gemeinsamen Programmierung der EU.

2. Abschnitt:
Technische, kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit im Bereich
der Entwicklung

4.3  Die technische, kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit der Schweiz erfolgt in Form von Wissenstransfer, Beratung oder anderen Dienstleistungen oder durch die Bereitstellung von Gütern, die für eine erfolgreiche Projektdurchführung erforderlich sind.

4.4  Die technische, kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit öffentlichen oder privaten Institutionen kann in folgenden Formen erfolgen:

a)
Beiträge in Form von Zuschüssen;
b)
Bereitstellung von Gütern und Dienstleistungen;
c)
Bereitstellung von Personal;
d)
Ausbildung von mittleren Führungskräften und Fachpersonal in Laos oder in der Schweiz;
e)
andere Formen in gegenseitiger Absprache der Parteien.

4.5  Die Projekte der technischen, kulturellen und wissenschaftlichen Zusammenarbeit im Bereich der Entwicklung unterstützen primär die nachhaltige Armutsreduktion, die inklusive und gleichberechtigte Entwicklung sowie die Stärkung der öffentlichen Verwaltung und des institutionellen Rahmens.

3. Abschnitt: Finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit

4.6  Die finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit erfolgt in Form von Zuschüssen, Darlehen, Finanzierung von Gütern und Dienstleistungen oder Beiträgen zum Beispiel an das Kapital von Finanzintermediären oder anderen Formen in gegenseitiger Absprache der Parteien. Weitere Formen können im Einzelfall erwogen werden.

4. Abschnitt:
Katastrophenvorsorge, Katastrophenmanagement und humanitäre Hilfe

Die Zusammenarbeit kann in folgenden Formen erfolgen:

4.7  Austausch von Informationen über Strategien und Praktiken zum Klimaschutz und Katastrophenmanagement, insbesondere in den Bereichen Katastrophenvorsorge, Nothilfe, Wiederherstellung und Wiederaufbau.

4.8  Gemeinsame Forschung, Schulungen und Workshops zu den Themen Klimaschutz und Katastrophenmanagement sowie Know-how-Transfer zu Schlüsseltechnologien und andere Formen des Austauschs in gegenseitiger Absprache.

4.9  Humanitäre Hilfe als Reaktion auf Naturkatastrophen oder von Menschen verursachte Katastrophen unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der betroffenen Bevölkerung und in Übereinstimmung mit den humanitären Grundsätzen in Form einer Entsendung von Expertenteams, der Bereitstellung von humanitären Hilfsgütern oder finanziellen Beiträgen.

Art. 4 Formes de coopération

Section 1: formes

4.1  La coopération peut prendre la forme d’une coopération technique, culturelle, financière et économique et de l’aide humanitaire. Ces différentes formes de coopération peuvent se dérouler de manière simultanée ou consécutive.

4.2  Cette coopération et/ou assistance peuvent être réalisées sur une base bilatérale ou en coopération avec d’autres partenaires de développement, notamment dans le cadre de la programmation conjointe européenne en matière de coopération au développement.

Section 2:
coopération technique, culturelle et scientifique dans le domaine du développement

4.3  La coopération technique, scientifique et culturelle proposée par la Suisse revêt la forme d’un transfert de savoir-faire dans le cadre de formations, de consultations ou d’autres services, ou peut consister à fournir le matériel nécessaire à la mise en œuvre des Projets.

4.4  La coopération technique, culturelle et scientifique avec des institutions publiques ou privées peut prendre les formes suivantes:

a)
contributions sous la forme de subventions;
b)
mise à disposition de matériel et de services;
c)
mise à disposition de personnel;
d)
formation des cadres intermédiaires ainsi que du personnel technique en RDP lao ou en Suisse;
e)
toute autre forme décidée par les parties.

4.5  Les Projets de coopération technique, culturelle et scientifique dans le domaine du développement seront en priorité axés sur le soutien à la réduction durable de la pauvreté, au développement inclusif et équitable et au renforcement de l’administration publique ainsi que du cadre institutionnel.

Section 3: coopération financière et économique

4.6  La coopération financière et économique prendra la forme de subventions, de prêts, de financement de matériel et de services ou de contributions au capital d’intermédiaires financiers par exemple, ou toute autre forme convenue par les deux Parties. D’autres formes peuvent être décidées en fonction des Projets spécifiques.

Section 4:
réduction des risques de catastrophe, gestion des catastrophes et aide humanitaire

Les activités de coopération peuvent être réalisées à travers:

4.7  l’échange d’informations sur les politiques et pratiques respectives en matière d’action climatique et de gestion des catastrophes, notamment dans les domaines de la réduction des risques de catastrophe, des interventions d’urgence, du relèvement et de la reconstruction;

4.8  la recherche, la formation et les ateliers menés conjointement sur les questions de l’action climatique et de la gestion des catastrophes, ainsi que le partage du savoir-faire en matière de technologies-clés, et d’autres échanges décidés d’un commun accord;

4.9  l’aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou d’origine humaine, dispensée dans le respect des besoins de la population affectée et conformément aux principes humanitaires, intervient sous la forme de matériel, de services, de contributions financières ou de détachements d’Experts.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.