Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.228.5 Abkommen vom 17. November 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica

0.974.228.5 Accord de coopération technique et scientifique du 17 novembre 1971 entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Bei Unternehmen der technischen Zusammenarbeit hat jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen; die in costaricanischer Währung zahlbaren Ausgaben sind in der Regel von der Regierung Costa Ricas zu tragen.

Die Vertragsparteien verpflichten sich:

1.  Auf schweizerischer Seite

a)
die Gehälter und Versicherungsprämien des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals zu zahlen;
b)
die Kosten der Reise dieses Personals von der Schweiz nach Costa Rica und zurück zu übernehmen;
c)
die Kosten der Anschaffung und Beförderung des in Costa Rica nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;
d)
die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Rückreise von der Schweiz nach Costa Rica der costaricanischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die in die Schweiz eingeladen wurden, um dort im Rahmen der technischen Zusammenarbeit eine Ausbildung zu erhalten.

2.  Auf costaricanischer Seite:

a)
die Gehälter und Versicherungsprämien des costaricanischen Personals zu zahlen;
b)
das Material und die Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind, zu liefern;
c)
für die Wohnung und die Lebensunterhaltskosten des Personals der schweizerischen technischen Zusammenarbeit aufzukommen; die Abreise dieses Personals aus der Schweiz wird in der Regel von der vorherigen Übergabe der Wohnung an einen am Ort befindlichen schweizerischen Vertreter abhängig gemacht;
d)
die Büros und andern erforderlichen Räume zur Verfügung zu stellen und ihre Mietkosten zu übernehmen;
e)
die Kosten für Reisen und Beförderungen im Lande, Postversand, telefonischen und telegrafischen Verkehr, soweit sie durch dienstliche Obliegenheiten im Zusammenhang mit der Mission bedingt sind, zu übernehmen;
f)
für die Dienstleistungen, die von einheimischem Personal erbracht werden können, besorgt zu sein und aufzukommen und die Kosten für Sekretariats‑, Übersetzungs‑ und ähnliche Dienste zu übernehmen;
g)
die ärztliche Betreuung des costaricanischen Personals der technischen Zusammenarbeit zu übernehmen;
h)
die Kosten der Hinreise von Costa Rica nach der Schweiz der im Rahmen der schweizerischen technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladenen Stipendiaten und Praktikanten zu zahlen und deren Gehälter sowie die Sozialleistungen an ihre Familien weiterhin zu entrichten.

Art. 6

Dans le cadre d’actions de coopération technique, chaque Partie contractante prendra à sa charge une part équitable des frais, les dépenses payables en monnaie costaricienne étant en principe assumées par le Gouvernement du Costa Rica.

Les Parties contractantes s’engagent:

1.  Du côté suisse:

a)
à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel mis à disposition par la Suisse;
b)
à assumer les frais de voyage de Suisse au Costa Rica et retour de ce personnel;
c)
à prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Costa Rica;
d)
à assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de retour de Suisse au Costa Rica des ressortissants costariciens invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique.

2.  Dit côté costaricien:

a)
à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel costaricien;
b)
à fournir le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus dans le pays;
c)
à prendre en charge le logement et les frais de séjour du personnel de la coopération technique suisse, le départ de ce personnel de Suisse étant en règle générale subordonné à la remise préalable du logement à un représentant suisse sur place;
d)
à mettre à disposition les bureaux et autres locaux nécessaires et à en assumer les frais de location;
e)
à prendre en charge les frais de voyage et de transport à l’intérieur du pays, d’expédition du courrier, de communications téléphoniques et télégraphiques de service en relation avec la mission;
f)
à fournir les services qui pourront être assurés par du personnel local et à assumer les frais de secrétariat, de traduction et d’autres services analogues;
g)
à prendre en charge les soins médicaux du personnel costaricien de coopération technique;
h)
à payer les frais de voyage aller, du Costa Rica en Suisse, des boursiers et stagiaires invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique suisse, et à continuer à verser leur salaire, ainsi que les prestations sociales à leur famille.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.