Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.226.3 Abkommen vom 1. Februar 1967 über technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien

0.974.226.3 Accord de coopération technique et scientifique du 1er février 1967 entre la Confédération suisse et la République de Colombie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII

Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die Regierung Kolumbiens:

1.
Ausrüstungen und Einrichtungen öffentlicher und privater Herkunft, die für die technische Zusammenarbeit erforderlich sind, von allen Zollabgaben, Steuern und andern Belastungen der Einfuhr und Wiederausfuhr zu befreien;
2.
die von der Schweiz zur Ausübung einer Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens oder besonderer Vereinbarungen nach Kolumbien entsandten Personen, deren Einreise von der Regierung Kolumbiens genehmigt worden ist, von nationalen und regionalen Steuern und sonstigen Abgaben persönlicher wie realer Natur in bezug auf die von den schweizerischen Behörden ausgerichteten Gehälter und Entschädigungen zu befreien;
3.
die Befreiung von allen Zollgebühren, Steuern und anderen damit verbundenen Abgaben ausser den Lagerungs‑ und Transportkosten und den auf ähnliche Dienstleistungen entfallenden Spesen zu gewähren für die Gegenstände des Hausrats und des persönlichen und beruflichen Gebrauchs, einschliesslich eines Automobils je Haushalt, die von diesen Personen und den in ihrem Haushalt lebenden Mitgliedern ihrer Familie anlässlich ihrer ersten Einrichtung in Kolumbien eingeführt werden. Diese Personen dürfen bei Beendigung ihres Auftrages in Kolumbien die Motorfahrzeuge verkaufen, wobei sie zuvor die Zollgebühren zu zahlen haben, von denen sie vorher befreit worden sind; die Höhe dieser Gebühren ist entsprechend der Dauer des Gebrauches der Automobile in Kolumbien anzusetzen;
4.
diesen Personen und ihren Familien die zollfreie Einfuhr von Arzneien, Lebensmitteln, Getränken und anderen Dingen des täglichen Verbrauches für den persönlichen Bedarf zu gestatten;
5.
die von schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Kolumbien für diese Personen und ihre Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und unverzüglich zu erteilen;
6.
diesen Personen und ihren Familien einen Identitätsausweis auszustellen, der ihnen die volle Unterstützung der zuständigen Behörde bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zusichert;
7.
die Haftung für Schäden zu übernehmen, die diese Personen bei Ausführung ihres Auftrags verursachen, sofern diese Schäden nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig verursacht wurden;
8.
die Sicherheit dieser Personen und ihrer Familien zu gewährleisten, wenn sie bedroht ist und die Betreffenden die zentralen oder regionalen Behörden anrufen.

Art. VIII

Dans le cadre du présent Accord, le Gouvernement colombien s’engage:

1.
A exempter le matériel et l’équipement nécessaire à la coopération technique, d’origine publique ou privée, de tous droits de douane, impôts et autres charges grevant l’importation, ainsi que la réexportation;
2.
A exonérer les personnes envoyées de Suisse en Colombie pour y exercer une activité dans le cadre du présent Accord ou d’arrangements spéciaux, dont l’entrée dans le pays a été approuvée par le Gouvernement colombien, de tous impôts ou taxes personnels ou réels, nationaux ou régionaux qui pourraient frapper les traitements et indemnités versés par les Autorités suisses;
3.
A accorder, à l’occasion de la première installation en Colombie, l’admission en franchise de tous droits de douane, taxes et autres redevances connexes, autres que frais d’entreposage, de transport et frais afférents à des services analogues, du mobilier, des effets personnels et des effets nécessaires à leur activité professionnelle, y compris une automobile par ménage, importés par ces personnes et leur famille vivant à leur foyer. Au terme de leur mission en Colombie, ces personnes pourront vendre les véhicules automobiles, moyennant paiement préalable des droits de douane dont elles auront été antérieurement exemptées; le montant de ces droits sera proportionné à la durée d’utilisation de ces automobiles en Colombie;
4.
A permettre à ces personnes et à leur famille l’importation exempte de droits de douane, pour leurs besoins personnels, de médicaments, vivres, boissons et autres articles de consommation journalière;
5.
A accorder gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie demandés par les Autorités suisses ou leurs représentants en Colombie pour ces personnes et leur famille;
6.
A délivrer à ces personnes et leur famille un document d’identité leur assurant l’entière assistance des autorités compétentes dans l’accomplissement de leur tâche;
7.
A assumer la responsabilité des dommages que ces personnes causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou ne résultent d’une négligence grave;
8.
A assurer la sécurité de ces personnes et de leur famille dans tous les cas où leur sécurité est menacée et où elles recourent aux autorités centrales ou régionales.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.