Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.223.4 Abkommen vom 24. Februar 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden

0.974.223.4 Accord de coopération technique du 24 février 1987 entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

Dieses Abkommen tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft. Es wird für eine Dauer von vier Jahren geschlossen und stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, sofern es nicht von einer der beiden Vertragsparteien mittels einer schriftlichen Notifikation, die spätestens sechs Monate vor Ablauf des laufenden Jahres zu erfolgen hat, gekündigt wird.

Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten auch für die im Zeitpunkt seines Inkrafttretens bereits in Ausführung begriffenen Projekte. Falls sich Widersprüche zwischen den Bestimmungen dieses Abkommens und den in Artikel 4 genannten Projektabkommen zeigen sollten, sind die Bestimmungen der letzteren anwendbar.

Die Vertragsparteien verpflichten sich, allfällige Differenzen, die bei der Anwendung dieses Abkommens auftreten könnten, auf diplomatischem Wege gütlich zu regeln.

Im Falle des Ablaufens dieses Abkommens anerkennen die Vertragsparteien, dass die in diesem Zeitpunkt in Ausführung begriffenen Projekte zu Ende geführt werden und dass die kapverdischen Studenten oder Praktikanten, die sich zu diesem Zeitpunkt im Ausland befinden, ihre Studien oder Ausbildungsprogramme beenden können.

Geschehen in Praia, in zwei französischen Originalausfertigungen, am 24. Februar 1987.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Maurice Jeanrenaud

Für die Regierung
der Republik Kapverden:

José Brito

Art. 9

Le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature. Il est conclu pour une durée de quatre ans et sera reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une au l’autre des Paries contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.

Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de la signature de l’Accord. En cas de contradiction entre le présent Accord et les accords de projets visés à l’art. 4, les dispositions particulières de ces derniers sont applicables.

Les Parties contractantes s’engagent à résoudre à l’amiable par la voie diplomatique tout différend qui pourrait apparaître dans l’application du présent Accord.

En cas d’expiration de l’Accord, les Parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires cap‑verdiens alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.

Fait à Praia en deux exemplaires originaux, en français, le 24 février 1987.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Maurice Jeanrenaud

Pour le Gouvernement
de la République du Cap‑Vert:

José Brito

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.