Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.221.61 Abkommen vom 20. Juni/22. September 1978 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Obervolta

0.974.221.61 Accord de coopération technique des 20 juin/22 septembre 1978 entre la Confédération suisse et la République de Haute-Volta

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die angestrebte Zusammenarbeit kann folgende Formen annehmen:

a)
Finanzielle Unterstützung von öffentlichen oder privaten Organisationen für die Verwirklichung von bestimmten Projekten,
b)
Entsendung von qualifiziertem Personal;
c)
Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung in Obervolta, in der Schweiz oder in einem andern Land, je nach Absprache zwischen den Vertragsparteien;
d)
jede andere Form, welche die Vertragsparteien in gegenseitigem Einvernehmen bestimmen.

Art. 3

La coopération visée peut revêtir les formes suivantes:

a)
soutien financier à des organisations publiques ou privées pour la réalisation de projets déterminés;
b)
mise à disposition de personnel qualifié;
c)
octroi de bourses d’études ou de stages de formation professionnelle en Haute‑Volta, en Suisse, ou dans tout autre pays, selon entente entre les Parties contractantes;
d)
toute autre forme, arrêtée d’un commun accord par les Parties contractantes.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.