Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien einander die Erfüllung der verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Vereinbarungen notifiziert haben. Es bleibt bis 31. Dezember 1970 in Kraft. Von da an wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert, sofern es nicht von einer der Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten schriftlich auf Jahresende gekündigt wird.
Geschehen in Rio de Janeiro am sechsundzwanzigsten April tausendneunhundertachtundsechzig in zwei Urschriften in französischer und portugiesischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise massgebend sind.
Für den G. E. Bucher | Für die Regierung José de Magalhâes Pinto |
Le présent Accord entrera en vigueur lorsque les Parties Contractantes se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux. Il restera en vigueur jusqu’au 31 décembre 1970. Dès cette date, il sera renouvelé d’année en année, par tacite reconduction, tant qu’une des Parties Contractantes ne l’aura pas dénoncé par écrit, moyennant un préavis de trois mois avant la fin de chaque année.
Fait à Rio de Janeiro le vingt‑six avril mil neuf cent soixante‑huit en deux exemplaires originaux, en langue française et portugaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le G. E. Bucher | Pour le Gouvernement José de Magãlhaes Pinto |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.