Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.19 Statuten des Internationalen Sekretariats für Freiwilligendienst (ISVS) vom 19. Februar 1965

0.974.19 Statuts du Secrétariat international du service volontaire (ISVS), du 19 février 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Änderungen

a.  Die Abänderungsvorschläge bezüglich dieser Statuten können von einem Mitgliedstaat oder vom Generalsekretär ausgehen. Sie werden dem Vorsitzenden des Rates mitgeteilt, der sie dem Rat zur Abstimmung unterbreitet. Eine vom Rate genehmigte Abänderung wird durch den Generalsekretär der Versammlung unterbreitet. Ein Monat nach ihrer Annahme durch zwei Drittel der Mitgliedstaaten, die ihre Stimme abgegeben haben, tritt die Abänderung in Kraft.

b.  Ungeachtet der Bestimmungen des Buchstabens a ist die Zustimmung aller Mitgliedstaaten erforderlich für das Inkrafttreten einer Abänderung in bezug auf:

1.
den freiwilligen Charakter aller in Artikel III, Buchstaben a, b und c vorgesehenen Beiträge;
2.
die in Artikel III, Buchstabe d vorgesehene Haftungsbeschränkung;
3.
das in Artikel IX, Buchstabe a vorgesehene Recht eines Mitgliedstaates, aus dem ISVS auszutreten.

Art. XI Amendements

a.  Les propositions d’amendements aux présents Statuts peuvent émaner d’un Etat membre ou du Secrétaire général. Elles sont communiquées au Président du Conseil qui les soumet au vote du Conseil. Tout amendement qui a reçu l’approbation du Conseil est soumis à l’Assemblée par le Secrétaire général. Un mois après son acceptation par les deux tiers des Etats membres ayant exprimé leur suffrage, l’amendement entre en vigueur.

b.  Nonobstant les dispositions du par. a ci‑dessus, l’approbation de tous les Etats membres est requise pour l’entrée en vigueur de tout amendement visant à modifier:

1.
la nature volontaire de toutes les contributions prévues aux par. a, b et c de l’art. III;
2.
la limitation de responsabilité prévue au paragraphe d de l’art. III;
3.
le droit d’un Etat membre à se retirer de l’ISVS, prévu au par. a de l’art. IX.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.