a. Ein Mitgliedstaat kann jederzeit aus dem ISVS austreten, indem er dem Generalsekretär eine schriftliche Mitteilung zustellt. Der Austritt wird am Tage des Empfanges der Mitteilung wirksam. Der Generalsekretär hat dem austretenden Staate den Empfang der erwähnten Mitteilung zu bestätigen.
b. Der Generalsekretär benachrichtigt die übrigen Mitgliedstaaten des ISVS von diesem Austritt.
c. Verzichtet ein Staat auf seine Mitgliedschaft, so hat er keinen Anspruch auf Rückerstattung eines auf den Jahresvoranschlag des ISVS eingezahlten freiwilligen Beitrages.
d. Die Buchstaben a, b und c sind auch anwendbar auf den Fall des Rückzuges eines Mitgliedstaates aus dem Rate; für einen Mitgliedstaat berührt jedoch die Tatsache seines Rückzuges aus dem Rate seine Eigenschaft als Mitglied des ISVS nicht.
a. Tout Etat membre peut se retirer de l’ISVS à tout moment par l’envoi d’une notification écrite au Secrétaire général. Le retrait prend effet à la date de réception de ladite notification. Le Secrétaire général doit accuser réception de ladite notification au gouvernement qui met fin à son affiliation.
b. Le Secrétaire général informe les autres Etats membres de l’ISVS de ce retrait.
c. Lorsqu’un Etat renonce à sa qualité de membre, il n’a droit au remboursement d’aucune contribution volontaire versée au budget annuel de l’ISVS.
d. Les dispositions des par. a, b et c du présent Article sont également applicables au cas où un Etat membre se retire du Conseil; toutefois le fait, pour un Etat membre, de se retirer du Conseil n’affecte pas sa qualité de membre de l’ISVS.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.