1. Dieses Übereinkommen wird für alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) anlässlich der zwischenstaatlichen Konferenz über die Telekommunikation bei Katastrophen in Tampere am 18. Juni 1998 und danach vom 22. Juni 1998 bis zum 21. Juni 2003 am Hauptsitz der Vereinten Nationen in New York zur Unterzeichnung aufgelegt.
2. Ein Staat kann seine Zustimmung, durch das Übereinkommen gebunden zu sein, äussern durch:
3. Das Übereinkommen tritt dreissig (30) Tage nach der Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder der endgültigen Unterzeichnung durch dreissig (30) Staaten in Kraft.
4. Für jeden Staat, der endgültig unterzeichnet oder eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, tritt dieses Übereinkommen dreissig (30) Tage nach der endgültigen Unterzeichnung oder der Zustimmungserklärung in Kraft, vorausgesetzt die Bedingungen von Absatz 3 dieses Artikels sind erfüllt.
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États qui sont membres de l’Organisation des Nations Unies ou de l’Union internationale des télécommunications à la Conférence intergouvernementale sur les télécommunications d’urgence à Tampere, le 18 juin 1998 et ensuite au Siège de l’Organisation des Nations Unies, New York, à compter du 22 juin 1998 jusqu’au 21 juin 2003.
2. Un État peut exprimer son consentement à être lié par la présente Convention:
3. La Convention entre en vigueur trente (30) jours après que trente (30) États auront déposé leur instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion ou apposé leur signature définitive.
4. Pour chaque État ayant signé définitivement ou déposé un instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, une fois satisfaite la condition énoncée au par. 3 du présent article, la présente Convention entre en vigueur trente (30) jours après la date de la signature définitive ou de l’expression du consentement à être lié.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.