Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.973.242.311 Notenaustausch vom 14. Mai 1962 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens betreffend Freigabe der 2. Tranche und Erhöhung der Transferkredite

0.973.242.311 Échange de notes du 14 mai 1962 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Inde, concernant la libération de la 2e tranche et l'augmentation des crédits de transfert

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Der Direktor der Handelsabteilung1 des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements und der indische Botschafter haben am 14. Mai 1962 Noten ausgetauscht über die Freigabe der 2. Tranche der im Abkommen vom 30. Juli 1960 vereinbarten Transferkredite und die gleichzeitige Erhöhung des Wertes der auf Grund dieser Transferkredite vorgesehenen indischen Bezüge von schweizerischen Investitionsgütern. Die schweizerische Note, mit deren Inhalt die Antwort der indischen Regierung übereinstimmt, lautet wie folgt:

Übersetzung2

Exzellenz,

Unter Bezugnahme auf das am 30. Juli 19603 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens abgeschlossene Abkommen über die Eröffnung von Transferkrediten und in Erwägung des Begehrens, das die indische Regierung in den in Bern abgehaltenen Besprechungen unterbreitete, habe ich die Ehre, Ihnen im Namen meiner Regierung folgendes vorzuschlagen:

1.
Der Totalbetrag der schweizerischen Investitionsgüterlieferungen, welche Anlass zu der in Ziffer 2 des erwähnten Abkommens vorgesehenen Gewährung von Transferkrediten geben können, wird von einhundert auf einhundertzehn Millionen Schweizerfranken erhöht.
2.
Folglich wird der in Ziffer 4 des Durchführungsprotokolls vom 30. Juli 1960 erwähnte Betrag der zweiten Tranche von vierzig auf fünfzig Millionen Schweizerfranken erhöht.
3.
Diese zweite Tranche wird unmittelbar nach Vornahme dieses Notenwechsels freigegeben.
4.
Die Bestimmungen des Abkommens vom 30. Juli 1960, des Durchführungsprotokolls und der Briefwechsel gleichen Datums finden Anwendung auf alle Lieferverträge und Transferkreditverträge, welche im Rahmen der zweiten Tranche abgeschlossen werden.

Falls die Regierung Indiens diesen Vorschlägen zustimmt, habe ich die Ehre, Ihnen vorzuschlagen, dass die vorliegende Note und Ihre entsprechende Antwort als eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen gelten sollen.

Ich benütze diesen Anlass, Ihnen, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Bern, den 14. Mai 1962.

E. Stopper

1 Heute: Bundesamt für Aussenwirtschaft.

2 Übersetzung des französischen Originaltextes.

3 SR 0.973.242.31

Préambule

Le directeur de la division du commerce1 du département fédéral de l’économie publique2 et l’ambassadeur de l’Inde ont échangé le 14 mai 1962 des notes sur la libération de la 2e tranche des crédits de transfert convenus dans l’accord du 30 juillet 19603 et sur le relèvement simultané du montant des acquisitions indiennes de biens d’équipement suisses prévues en vertu de ces crédits. La note suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du gouvernement indien est en accord, a la teneur suivante:

Texte original

Excellence,

Me référant à l’accord sur les crédits de transfert, du 30 juillet 19604, entre le Gouvernement de la Confédération Helvétique et le Gouvernement de l’Inde et en considérant la requête du Gouvernement de l’Inde présentée lors des conversations qui ont eu lieu à Berne, j’ai l’honneur de vous proposer, au nom de mon Gouvernement, ce qui suit:

1.
Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert prévu au par. 2 de l’accord précité est porté de cent à cent-dix millions de francs suisses.
2.
Par conséquent, le montant de la deuxième tranche mentionnée au par. 4 du protocole d’application du 30 juillet 19605 est porté de quarante à cinquante millions de francs suisses.
3.
Cette deuxième tranche est libérée immédiatement après le présent échange de notes.
4.
Les dispositions de l’accord du 30 juillet 19606 du protocole d’application7 et des échanges de lettres de la même date, s’appliquent à tous les contrats de livraison et de crédits de transfert conclus sous le régime de la deuxième tranche.

Dans le cas où le Gouvernement de l’Inde accepterait ces propositions, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente Note et votre réponse à celle-ci seront considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Excellence, l’assurance de ma haute considération.

Berne, le 14 mai 1962.

E. Stopper

1 Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.

2 Actuellement: Département fédéral de l’économie.

3 RS 0.973.242.31

4 RS 0.973.242.31

5 RS 0.973.242.31

6 RS 0.973.242.31

7 RS 0.973.242.31

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.