Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.1 Übereinkommen vom 29. Mai 1990 zur Errichtung der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (mit Anlagen und Brief)

0.972.1 Accord du 29 mai 1990 portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (avec annexes et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Änderungen

(1) Alle Vorschläge zur Änderung dieses Übereinkommens, gleichviel ob sie von einem Mitglied, einem Gouverneur oder dem Direktorium ausgehen, sind dem Vorsitzenden des Gouverneursrats zuzuleiten, der sie dem Rat vorlegt. Wird die vorgeschlagene Änderung vom Gouverneursrat gebilligt, so fragt die Bank mit Hilfe eines schnellen Kommunikationsmittels bei allen Mitgliedern an, ob sie die vorgeschlagene Änderung annehmen. Haben mindestens drei Viertel der Mitglieder – darunter mindestens zwei in Anlage A aufgeführte mittel‑ und osteuropäische Länder –, die über mindestens vier Fünftel der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder verfügen, die vorgeschlagene Änderung angenommen, so bestätigt die Bank dies durch förmliche Mitteilung an alle Mitglieder.

(2) Ungeachtet des Absatzes 1

i)
ist die Annahme durch alle Mitglieder erforderlich für jede Änderung betreffend
a)
das Recht zum Austritt aus der Bank;
b)
die Rechte im Hinblick auf den Erwerb von Stammkapital nach Artikel 5 Absatz 3;
c)
die Haftungsbeschränkungen nach Artikel 5 Absatz 7;
d)
den Zweck und die Aufgaben der Bank im Sinne der Artikel 1 und 2;
ii)
ist die Annahme durch mindestens drei Viertel der Mitglieder, die über mindestens fünfundachtzig (85) v. H. der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder verfügen, für jede Änderung des Artikels 8 Absatz 4 erforderlich.

Sobald die Voraussetzungen für die Annahme einer vorgeschlagenen Änderung erfüllt sind, bestätigt die Bank dies durch förmliche Mitteilung an alle Mitglieder.

(3) Änderungen treten für alle Mitglieder drei (3) Monate nach dem Datum der in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen förmlichen Mitteilung in Kraft, sofern nicht der Gouverneursrat eine andere Frist festsetzt.

Art. 56 Amendements

1. Toute proposition tendant à modifier le présent Accord, qu’elle émane d’un membre, d’un gouverneur ou du Conseil d’administration, est communiquée au Président du Conseil des gouverneurs qui en saisit ledit Conseil. Si l’amendement proposé est approuvé par le Conseil, la Banque demande par un des quelconques moyens rapides de communication, à tous les membres, s’ils acceptent cette proposition d’amendement. Quand les trois quarts au moins des membres (comprenant au moins deux pays d’Europe centrale et orientale énumérés à l’annexe A), disposant des quatre cinquièmes au moins du nombre total des voix attribuées aux membres ont accepté l’amendement proposé, la Banque entérine le fait par une communication formelle qu’elle adresse à tous les membres.

2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 ci‑dessus:

(i)
l’acceptation par tous les membres est requise dans le cas de tout amendement modifiant:
(a)
le droit de se retirer de la Banque;
(b)
les droits relatifs à la souscription d’actions au capital social prévus au par. 3 de l’art. 5 du présent Accord;
(c)
la limitation de la responsabilité des membres prévue au par. 7 de l’art. 5 du présent Accord; et
(d)
l’objet et les missions de la Banque définis par les art. 1 et 2 du présent Accord;
(ii)
l’acceptation par au moins trois quarts des membres détenant au moins quatre‑vingt‑cinq (85) % du nombre total des voix attribuées aux membres est nécessaire pour tout amendement modifiant le par. 4 de l’art. 8 du présent Accord.

Lorsque les conditions nécessaires à l’adoption de tels amendements sont réunies, la Banque en donne acte par une communication formelle qu’elle adresse à tous les membres.

3. Les amendements entrent en vigueur, pour tous les membres, trois mois après la date de la communication formelle prévue aux par. 1 et 2 du présent article, à moins que le Conseil des gouverneurs n’en dispose autrement.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.