1 Die Parteien vereinbaren, dass die Abkommen über gegenseitige Anerkennung, die von einer Partei mit einem Land geschlossen werden, das nicht Partei dieses Abkommens ist, für die andere Partei keinerlei Verpflichtung zur Anerkennung der Berichte, Bescheinigungen und anderen Ergebnisse von Konformitätsbewertungsverfahren einer Konformitätsbewertungsstelle dieses Drittlandes mit sich bringen, ausgenommen in den Fällen, in denen zwischen den Parteien eine ausdrückliche Vereinbarung hierüber getroffen wurde.
2 Auf Ersuchen einer Partei verhandeln die Parteien ohne unangemessenen Verzug eine Vereinbarung, um die durch eine Partei einem Drittland gewährte Behandlung im Zusammenhang mit diesem Abkommen auch auf die andere Partei auszuweiten.
1 Les Parties conviennent que les accords de reconnaissance mutuelle conclus par une Partie avec des pays qui ne sont pas parties au présent Accord ne peuvent en aucun cas créer des obligations pour l’autre Partie s’agissant de l’acceptation des rapports, certificats ou autres résultats des évaluations de conformité délivrés par les organismes d’évaluation de la conformité de ce pays tiers, sauf accord formel entre les Parties.
2 À la demande d’une des Parties, les Parties négocieront sans retard indu un arrangement étendant à l’autre Partie le traitement relatif au présent Accord que chaque Partie a accordé à une tierce partie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.