1. Vorausgesetzt, dass sie nach Artikel 12 der Anlage I unmittelbar befördert worden sind, gelten:
2. Ceuta und Melilla gelten als ein Gebiet.
3. Der Ausführer oder sein bevollmächtigter Vertreter setzt zu diesem Zweck den Namen der ausführenden oder einführenden Vertragspartei und «Ceuta und Melilla» in Feld 2 der Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR‑MED oder in die Ursprungserklärungen oder die Ursprungserklärungen EUR‑MED ein. Ausserdem werden diese Angaben bei Ursprungserzeugnissen aus Ceuta und Melilla in Feld 4 der Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR‑MED oder in die Ursprungserklärungen oder die Ursprungserklärungen EUR‑MED eingesetzt.
4. Die spanischen Zollbehörden gewährleisten die Anwendung dieses Übereinkommens in Ceuta und Melilla.
1. Sous réserve qu’ils aient été transportés directement conformément aux dispositions de l’art. 12 de l’appendice I, sont considérés comme:
2. Ceuta et Melilla sont considérées comme un seul territoire.
3. L’exportateur, ou son représentant habilité, est tenu d’indiquer le nom de la Partie contractante exportatrice ou importatrice et la mention «Ceuta et Melilla» dans la case 2 du certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou EUR-MED, dans la déclaration d’origine ou dans la déclaration d’origine EUR-MED. De plus, dans le cas de produits originaires de Ceuta et Melilla, le caractère originaire doit être indiqué dans la case 4 du certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou EUR-MED, dans la déclaration d’origine ou dans la déclaration d’origine EUR-MED.
4. Les autorités douanières espagnoles sont chargées d’assurer à Ceuta et Melilla l’application de la présente Convention.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.