Dieser Vertrag ist für die Dauer von fünf Jahren abgeschlossen; er ersetzt den Handelsvertrag zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakischen Republik vom 16. Februar 19275.
Er soll sobald als möglich ratifiziert werden und 30 Tage nach dem Austausch der Ratifikationsurkunden, der in Prag erfolgen soll, in Kraft treten.
Wenn keiner der vertragschliessenden Teile dem anderen drei Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer schriftlich seine Absicht, auf diesen Vertrag zu verzichten, bekanntgibt, bleibt er weiterhin in Kraft, bis er von dem einen oder anderen vertragschliessenden Teil unter sechsmonatiger Voranzeige gekündigt wird.
5 BS [14 573]
Le présent traité remplace le traité de commerce entre la Suisse et la République Tchécoslovaque, du 16 février 19275 et est conclu pour la durée de cinq ans.
Il sera ratifié aussitôt que faire se pourra et entrera en vigueur trente jours après l’échange des instruments de ratification, qui aura lieu à Prague.
Si aucune des Parties contractantes ne communique par écrit à l’autre, trois mois avant que le traité n’arrive à échéance, son intention d’y renoncer, ce traité restera en vigueur, jusqu’à ce qu’il ait été dénoncé par l’une ou l’autre des Parties contractantes sous préavis de six mois.
5 [RS 14 602]
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.