0.946.295.741 Abkommen vom 22. Oktober 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Mosambik über den Handelsverkehr und die wirtschaftliche Zusammenarbeit
0.946.295.741 Accord de commerce et de coopération économique du 22 octobre 1979 entre la Confédération suisse et la République populaire du Mozambique
Art. 4
Bei der Einfuhr in das Staatsgebiet einer der beiden Vertragsparteien sind folgende Gegenstände, die aus dem Staatsgebiet der anderen Vertragspartei stammen, von Zöllen befreit:
- a)
- Warenmuster ohne Handelswert;
- b)
- Kataloge, Preislisten, Prospekte und anderes Werbe- und Demonstrationsmaterial einschliesslich kommerzieller und touristischer Werbefilme;
- c)
- für Messen und Ausstellungen bestimmte Waren und Gegenstände, sofern sie wieder ausgeführt werden;
- d)
- Ersatzteile als kostenloser Ersatz für defekte Teile, die unter Garantie fallen;
- e)
- durch Monteure zur Montage und/oder Reparatur eingeführte Werkzeuge und andere Materialien, sofern sie wieder ausgeführt werden;
- f)
- zum Füllen eingeführte markierte Verpackungen, die nach Ablauf einer bestimmten Frist wieder ausgeführt werden.
Art. 4
Seront exempts de droits de douane lors de leur entrée dans le territoire de l’une des Parties Contractantes les objets suivants, provenant du territoire de l’autre Partie Contractante:
- a)
- les échantillons commerciaux gratuits;
- b)
- les catalogues, les listes de prix, les dépliants et autre matériels de publicité et de démonstration y compris les films de publicité commerciale et touristique;
- c)
- les objets destinés aux foires et expositions à condition qu’ils soient réexportés;
- d)
- les pièces de rechange livrées à titre gratuit en remplacement de pièces défectueuses au cours des périodes de garantie;
- e)
- les outils et tout autre matériel importés par des monteurs à des fins de montage et/ou de réparations pour autant qu’ils soient réexportés;
- f)
- les emballages marqués, importés à des fins de remplissage, qui sont réexportés au terme d’un délai déterminé.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.