1. Für die Zwecke des 13. Kapitels des Hauptabkommens ist es die Aufgabe der nach Artikel 149 des Hauptabkommens bezeichneten Kontaktstelle:
2. Eine Vertragspartei kann eine Behörde bezeichnen, welche die Kommunikation nach Absatz 1 zwischen den Wirtschaftssektoren ihres Landes und der Kontaktstelle des anderen Landes gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit Organisationen, die mit einer Vertragspartei verbunden sind, erleichtert.
3. Die Absätze 1 und 2 werden nicht dahingehend ausgelegt, als verhinderten oder beschränkten sie den unmittelbaren Kontakt eines Wirtschaftssektors eines Landes mit den zuständigen Behörden des anderen Landes.
1. Aux fins du chapitre 13 de l’Accord de base, le point de contact du pays désigné conformément à l’art. 149 de l’Accord de base remplira les fonctions suivantes:
2. Une Partie pourra désigner une autorité chargée de faciliter les communications visées à l’al. 1 entre le secteur des affaires de son pays et le point de contact de l’autre pays, si cela apparaît opportun, en coopération avec les organisations affiliées d’une Partie.
3. Les al. 1 et 2 ne seront pas interprétés comme empêchant ou entravant l’établissement de contacts directs par le secteur des affaires d’un pays avec les autorités pertinentes de l’autre pays.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.